Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des HERRN geht auf über dir wie die Sonne.
A Glorified Zion
“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the LORD has risen upon you.
“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the LORD has risen upon you.
Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des HERRN auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
“For behold, darkness will cover the earth
And deep darkness the peoples;
But the LORD will rise upon you
And His glory will appear upon you.
And deep darkness the peoples;
But the LORD will rise upon you
And His glory will appear upon you.
Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
“Nations will come to your light,
And kings to the brightness of your rising.
And kings to the brightness of your rising.
Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
“Lift up your eyes round about and see;
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be carried in the arms.
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be carried in the arms.
Was du da siehst, lässt dein Herz höherschlagen, du wirst vor Freude strahlen. Denn über das Meer segeln Schiffe heran, um dir ihre Schätze zu bringen; den Reichtum der Völker wird man bei dir aufhäufen.
“Then you will see and be radiant,
And your heart will thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
And your heart will thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
Unaufhörlich treffen Handelskarawanen aus Midian und Efa bei dir ein. Mit ihren Kamelen kommen sie aus Saba und bringen Gold und Weihrauch mit sich. Laut loben die Händler den HERRN und erzählen von seinen großen Taten.
“A multitude of camels will cover you,
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the LORD.
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the LORD.
Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
“All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall glorify My glorious house.
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall glorify My glorious house.
Wer jagt wie Wolken über das Meer? Wer kehrt zurück wie Tauben zu ihren Schlägen?
“Who are these who fly like a cloud
And like the doves to their lattices?
And like the doves to their lattices?
Schnelle Segelschiffe sind es. Denn die Bewohner der fernen Inseln haben nur noch auf einen Wink des Herrn gewartet. Handelsschiffe bringen deine Kinder von weit her nach Hause, zusammen mit goldenen und silbernen Schätzen als Geschenke für den HERRN, deinen Gott. Sie wollen den heiligen Gott Israels preisen, der sein Volk vor den Augen der ganzen Welt zu Ehren bringt.
“Surely the coastlands will wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the LORD your God,
And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the LORD your God,
And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
Ausländer werden deine Mauern wieder aufbauen, und ihre Könige werden dir dienen. Der Herr sagt: »Ich war zwar zornig über dich und habe dich bestraft. Doch nun habe ich Erbarmen mit dir und will dir wieder meine ganze Liebe schenken.
“Foreigners will build up your walls,
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
Deine Stadttore werden Tag und Nacht offen stehen, damit die Völker der Erde jederzeit ihren Reichtum hineinbringen können. Sogar ihre Könige werden sie als Gefangene zu dir bringen.
“Your gates will be open continually;
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
“For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
And the nations will be utterly ruined.
And the nations will be utterly ruined.
Die prächtigen Bäume des Libanon — Wacholder, Platanen und Zypressen — wird man in die Stadt bringen, um mein Heiligtum zu schmücken. Es ist der Ort, auf dem meine Füße ruhen, darum soll er herrlich sein.
“The glory of Lebanon will come to you,
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
Die Nachkommen deiner Unterdrücker werden herbeilaufen und sich vor dir verneigen. Alle, die damals nur Spott für dich übrig hatten, werden sich dir zu Füßen werfen. ›Stadt des HERRN‹ werden sie dich nennen und ›Zion, wo der heilige Gott Israels wohnt‹.
“The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the LORD,
The Zion of the Holy One of Israel.
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the LORD,
The Zion of the Holy One of Israel.
Du sollst nicht mehr die verachtete und verhasste Stadt von früher sein, die niemand betreten wollte. Nein, ich mache dich für alle Zeiten prächtig und groß, so dass jeder stolz auf dich ist. Eine Generation nach der anderen wird sich über deine Schönheit freuen.
“Whereas you have been forsaken and hated
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
Die Völker und ihre Könige werden für dich sorgen wie eine Mutter, die ihren Säugling stillt. Dann wirst du erkennen, dass ich, der HERR, dein Retter bin, der dich befreit, der starke Gott Israels.
“You will also suck the milk of nations
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.
“Instead of bronze I will bring gold,
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
Dann gibt es kein Verbrechen mehr, keine Verwüstung und keine Vernichtung. Du wirst sicher in deinen Mauern leben, und deine Tore werden weltberühmt sein.
“Violence will not be heard again in your land,
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
Das Licht der Sonne wirst du nicht mehr brauchen und auch nicht das Leuchten des Mondes. Denn ich, der HERR, werde dein ewiges Licht sein, dein Gott, die Sonne, die dir scheint.
“No longer will you have the sun for light by day,
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the LORD for an everlasting light,
And your God for your glory.
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the LORD for an everlasting light,
And your God for your glory.
Es wird nie wieder dunkel um dich werden. Denn anders als Sonne und Mond werde ich nie aufhören, dein Licht zu sein. Dann ist deine Trauerzeit vorbei.
“Your sun will no longer set,
Nor will your moon wane;
For you will have the LORD for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
Nor will your moon wane;
For you will have the LORD for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
“Then all your people will be righteous;
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
Die kleinste Familie ist bald eine Sippe von tausend Menschen, und ein kleiner Stamm wird rasch zum großen Volk. Wenn die Zeit gekommen ist, werde ich dies alles ganz schnell tun. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
“The smallest one will become a clan,
And the least one a mighty nation.
I, the LORD, will hasten it in its time.”
And the least one a mighty nation.
I, the LORD, will hasten it in its time.”