Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 58) | (Der Prophet Jesaja 60) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Ihr meint wohl, der HERR sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
  • Separation from God

    Behold, the LORD’S hand is not so short
    That it cannot save;
    Nor is His ear so dull
    That it cannot hear.
  • Eure Schuld — sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • But your iniquities have made a separation between you and your God,
    And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • An euren Händen klebt Blut, sie sind besudelt von all dem Unrecht, das ihr tut. Ihr lügt und betrügt bei jeder Gelegenheit.
  • For your hands are defiled with blood
    And your fingers with iniquity;
    Your lips have spoken falsehood,
    Your tongue mutters wickedness.
  • Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus!
  • No one sues righteously and no one pleads honestly.
    They trust in confusion and speak lies;
    They conceive mischief and bring forth iniquity.
  • Was immer ihr ausheckt — es ist, als ob ihr Schlangeneier ausbrütet: Wer davon isst, stirbt, und wenn jemand darauf tritt, schießt eine Viper hervor. Ihr gleicht Spinnen, die ihr Netz weben. Bekleiden kann man sich damit nicht, und man kann auch keine warme Decke daraus machen. Die Fäden, die ihr spinnt, sind Fäden des Unrechts. Gewaltsam wickelt ihr eure Opfer darin ein.
  • They hatch adders’ eggs and weave the spider’s web;
    He who eats of their eggs dies,
    And from that which is crushed a snake breaks forth.
  • Ihr seid sofort zur Stelle, wenn es darum geht, unschuldiges Blut zu vergießen oder andere Verbrechen zu begehen. Ihr denkt nur an Unrecht, und wo ihr auch geht, hinterlasst ihr eine Spur der Verwüstung.
  • Their feet run to evil,
    And they hasten to shed innocent blood;
    Their thoughts are thoughts of iniquity,
    Devastation and destruction are in their highways.
  • Den Weg zum Frieden kennt ihr nicht, und Aufrichtigkeit ist euch fremd! Lieber schlagt ihr krumme Wege ein. Keiner, der so lebt, weiß, was Friede ist.
  • They do not know the way of peace,
    And there is no justice in their tracks;
    They have made their paths crooked,
    Whoever treads on them does not know peace.
  • Darum verhilft Gott uns nicht zu unserem Recht, darum erreicht uns seine Hilfe nicht. Wir hoffen auf den Tagesanbruch, doch es bleibt finster. Wir sehnen uns nach einem Lichtstrahl, doch wir müssen im Dunkeln bleiben.

  • A Confession of Wickedness

    Therefore justice is far from us,
    And righteousness does not overtake us;
    We hope for light, but behold, darkness,
    For brightness, but we walk in gloom.
  • Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang; wir tappen umher, als hätten wir keine Augen im Kopf. Am hellen Mittag stolpern wir, als wäre es schon dunkel. Wir gehören mitten im Leben schon zu den Toten!
  • We grope along the wall like blind men,
    We grope like those who have no eyes;
    We stumble at midday as in the twilight,
    Among those who are vigorous we are like dead men.
  • Wir brummen wie hungrige Bären, unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, dass Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht.
  • All of us growl like bears,
    And moan sadly like doves;
    We hope for justice, but there is none,
    For salvation, but it is far from us.
  • Denn wir haben dir, o Gott, den Rücken gekehrt. Unsere Schuld ist groß, und unsere Sünden klagen uns an. Wir sehen ein, dass wir dir untreu waren, unsere Vergehen stehen uns vor Augen.
  • For our transgressions are multiplied before You,
    And our sins testify against us;
    For our transgressions are with us,
    And we know our iniquities:
  • HERR, wir wollten nichts mehr mit dir zu tun haben; wir haben dich verleugnet und uns von dir, unserem Gott, abgewandt. Mit harten Worten haben wir unsere Mitmenschen unterdrückt und uns von dir losgesagt. Unsere Lügen haben wir uns gut überlegt, um sie dann im passenden Moment auszusprechen.
  • Transgressing and denying the LORD,
    And turning away from our God,
    Speaking oppression and revolt,
    Conceiving in and uttering from the heart lying words.
  • So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
  • Justice is turned back,
    And righteousness stands far away;
    For truth has stumbled in the street,
    And uprightness cannot enter.
  • Und Treue — die gibt es nicht mehr! Und wer mit all dem Unrecht nichts zu tun haben will, wird angegriffen und ausgeplündert. Der HERR hat gesehen, was sein Volk treibt, und die Rechtlosigkeit missfällt ihm.
  • Yes, truth is lacking;
    And he who turns aside from evil makes himself a prey.
    Now the LORD saw,
    And it was displeasing in His sight that there was no justice.
  • Er wundert sich, dass kein Mensch einschreitet und etwas dagegen unternimmt. Nun greift er selbst ein, machtvoll und gerecht.
  • And He saw that there was no man,
    And was astonished that there was no one to intercede;
    Then His own arm brought salvation to Him,
    And His righteousness upheld Him.
  • Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel.
  • He put on righteousness like a breastplate,
    And a helmet of salvation on His head;
    And He put on garments of vengeance for clothing
    And wrapped Himself with zeal as a mantle.
  • Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
  • According to their deeds, so He will repay,
    Wrath to His adversaries, recompense to His enemies;
    To the coastlands He will make recompense.
  • Alle Völker werden dann große Ehrfurcht vor dem HERRN haben, vom Osten bis zum Westen wird man sich seiner Macht beugen. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Atem des HERRN antreibt.
  • So they will fear the name of the LORD from the west
    And His glory from the rising of the sun,
    For He will come like a rushing stream
    Which the wind of the LORD drives.
  • Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
  • “A Redeemer will come to Zion,
    And to those who turn from transgression in Jacob,” declares the LORD.
  • So spricht der HERR: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • “As for Me, this is My covenant with them,” says the LORD: “My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the LORD, “from now and forever.”

  • ← (Der Prophet Jesaja 58) | (Der Prophet Jesaja 60) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026