Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 66:9
-
Hoffnung für Alle
Warum sollte ich diese Geburt erst einleiten und dann im letzten Moment noch verhindern? Meint ihr, ich verschließe den Mutterleib, damit das Kind nicht zur Welt kommt — ich, euer Gott?
-
Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.
-
Sollte ich den Schoß öffnen und nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der gebären lässt, den Schoß verschließen?, spricht dein Gott.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Доведу ли Я до родов, и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли утробу? говорит Бог твой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи ж то відкрию материнське лоно та й не дам породити? Або, приводячи на світ, замкну утробу? — каже Бог твій. -
(en) King James Bible ·
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. -
(en) New International Bible Version ·
Do I bring to the moment of birth
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth?”
says the Lord;
“shall I, who cause to bring forth, shut the womb?”
says your God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи то ж я доведу до породу, та й не дам уродити? — говорить Господь. Або даючи силу родити, — чи зачиню утробу? — говорить Бог твій. -
(en) New King James Bible Version ·
Shall I bring to the time of birth, and not cause delivery?” says the Lord.
“Shall I who cause delivery shut up the womb?” says your God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так и Я не причиню ли боль, не дав свершиться рождению". Господь говорит: "Я обещаю, что если Я принесу родовые боли, то не остановлю рождения нового народа". Так говорит ваш Бог. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я ж очікував цього, а ти Мене не згадала, — сказав Господь. Дивись, хіба не Я створив ту, яка народжує, і неплідну? — сказав Бог. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи Я допрова́джу до по́роду, — і не вчиню́, щоб вона породила? говорить Господь. Чи Я, що чиню́, щоб роди́ла, — і стримаю? каже твій Бог. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Доведу ли Я до родов
и не дам родить? — говорит Господь. —
Разве закрою Я утробу,
дав силу родить? — говорит Бог твой. — -
(en) New Living Bible Translation ·
Would I ever bring this nation to the point of birth
and then not deliver it?” asks the LORD.
“No! I would never keep this nation from being born,”
says your God. -
(en) New American Standard Bible ·
“Shall I bring to the point of birth and not give delivery?” says the LORD.
“Or shall I who gives delivery shut the womb?” says your God.