Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 7:22
-
Hoffnung für Alle
Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
-
und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
-
Und wegen der vielen Milch, die sie geben, wird er Butter essen. Denn Butter und Honig wird jeder essen, der im Land übrig geblieben ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и мёдом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і вони даватимуть стільки молока, що кожен їстиме квасне молоко. Так, квасне молоко з медом їстиме кожен, хто зостанеться в країні. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. -
(en) New International Bible Version ·
And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. -
(en) English Standard Bible Version ·
and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї. -
(en) New King James Bible Version ·
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть молоко и мёд. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то ста́неться, що від многоти́ молока, що надо́їть, спожива́тиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зоста́неться серед землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед. -
(en) New Living Bible Translation ·
Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey. -
(en) New American Standard Bible ·
and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey.