Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 33:15
-
Hoffnung für Alle
In jenen Tagen werde ich einen König aus der Nachkommenschaft von David hervorgehen lassen, den man wirklich als gerecht bezeichnen kann. Er wird in seinem Land für Recht und Gerechtigkeit sorgen.
-
In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein gerechtes Gewächs aufgehen lassen, und er soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
-
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich für David einen gerechten Spross aufsprießen lassen. Er wird Recht und Gerechtigkeit wirken im Land.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тих днів і того часу зрощу для Давида пагін правди, що вчинить суд у країні й справедливість. -
(en) King James Bible ·
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘In those days and at that time
I will make a righteous Branch sprout from David’s line;
he will do what is just and right in the land. -
(en) English Standard Bible Version ·
In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тих днїв і того часу зрощу з Давида пагонця праведного, — сей чинити ме суд і справедливість на землї. -
(en) New King James Bible Version ·
‘In those days and at that time
I will cause to grow up to David
A Branch of righteousness;
He shall execute judgment and righteousness in the earth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Время настанет, и Я выращу добрую отрасль из рода Давида. Она принесёт всей стране праведность и добро. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але лиш достеменно знайте [2] , що коли мене вб’єте, то даєте невинну кров на вас, на це місто і на тих, що в ньому живуть. Адже по правді мене послав Господь до вас промовляти до ваших вух усі ці слова. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тими дня́ми та ча́су того́ Я Давидові зрощу́ Пагінця́ справедливости, — Він буде чини́ти на землі правосуддя та правду! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— В те дни и в то время
когда Я произращу праведную Ветвь110 из рода Давида —
Он будет вершить в стране справедливость и правосудие. -
(en) New American Standard Bible ·
‘In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He shall execute justice and righteousness on the earth.