Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 48:27
-
Hoffnung für Alle
Ihr Moabiter, ständig habt ihr euch über die Israeliten lustig gemacht. Ihr habt auf sie herabgesehen, als seien sie Diebe, die auf frischer Tat ertappt wurden.
-
Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.
-
Ist dir nicht Israel zum Gespött geworden? Wurde es etwa beim Diebstahl ertappt, dass du höhnend den Kopf geschüttelt hast, sooft du von ihm sprachst?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нём, качаешь головою? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба ж Ізраїль не був посміховищем у тебе? Чи, може, його впіймано між злодіями, що ти хитаєш головою щоразу, як про нього заговориш? -
(en) King James Bible ·
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. -
(en) New International Bible Version ·
Was not Israel the object of your ridicule?
Was she caught among thieves,
that you shake your head in scorn
whenever you speak of her? -
(en) English Standard Bible Version ·
Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою? -
(en) New King James Bible Version ·
For was not Israel a derision to you?
Was he found among thieves?
For whenever you speak of him,
You shake your head in scorn. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Над Израилем ты смеялся, Моав? Хотя Израиль не был пойман среди воров. Всегда ты, говоря об Израиле, смеялся и качал головою. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чи ж для тебе Ізраїль не був посміхо́виськом цим? Хіба серед злоді́їв був зна́йдений він, що ти скільки гово́риш про нього, то все головою хитаєш? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве не посмешищем был у тебя Израиль?
Разве пойман он был с ворами,
что ты презрительно качал головой
каждый раз, когда говорил о нем? -
(en) New Living Bible Translation ·
Did you not ridicule the people of Israel?
Were they caught in the company of thieves
that you should despise them as you do? -
(en) New American Standard Bible ·
“Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.