Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 47) | (Der Prophet Jeremia 49) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott Israels, über Moab: Verloren ist die Stadt Nebo, sie liegt in Trümmern! Kirjatajim ist erobert worden, seine Bergfestung wurde niedergerissen. Nun hat man nur noch Verachtung für sie übrig.
  • Judgment on Moab

    Against Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo!
    For it is plundered,
    Kirjathaim is shamed and taken;
    [a]The high stronghold is shamed and dismayed —
  • Moabs Ruhm ist dahin! In Heschbon haben die Feinde seinen Untergang geplant. ›Kommt und lasst uns die Moabiter ausrotten!‹, sagen sie. Auch du, Stadt Madmen, wirst vom Erdboden verschwinden! Der Feind wird dich überrollen.
  • No more praise of Moab.
    In Heshbon they have devised evil against her:
    ‘Come, and let us cut her off as a nation.’
    You also shall be cut down, O Madmen![b]
    The sword shall pursue you;
  • In Horonajim rufen sie schon: ›Unser Land ist verwüstet, alles liegt in Trümmern!‹
  • A voice of crying shall be from Horonaim:
    ‘Plundering and great destruction!’
  • Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • “Moab is destroyed;
    [c]Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Weinend schleppen sich die Menschen den steilen Weg nach Luhit hinauf. Sie klagen laut über ihren Untergang, auf der Flucht nach Horonajim rufen sie:
  • For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping;
    For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
  • ›Flieht! Lauft, so schnell ihr könnt! Kämpft in der Wüste ums Überleben!‹
  • “Flee, save your lives!
    And be like [d]the juniper in the wilderness.
  • Ihr Moabiter habt euch auf eure Stärke und euren Reichtum verlassen, und gerade darum wird euer Land jetzt erobert. Euren Gott Kemosch wird man in die Verbannung bringen, zusammen mit den Priestern und den führenden Männern.
  • For because you have trusted in your works and your treasures,
    You also shall be taken.
    And Chemosh shall go forth into captivity,
    His priests and his princes together.
  • Der Feind zieht heran und verwüstet ganz Moab; keine Stadt bleibt verschont. Ob unten im Jordantal oder auf der Hochebene — alle trifft das gleiche Los, so wie ich, der HERR, es angekündigt habe.
  • And the plunderer shall come against every city;
    No one shall escape.
    The valley also shall perish,
    And the plain shall be destroyed,
    As the Lord has spoken.
  • Gebt den Moabitern Flügel, denn sie werden Hals über Kopf fliehen müssen. Ihre Städte werden zu Ruinen, in denen keiner mehr wohnt.
  • “Give wings to Moab,
    That she may flee and get away;
    For her cities shall be desolate,
    Without any to dwell in them.
  • Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
  • Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully,
    And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • Sie haben seit jeher in Sicherheit gelebt, nie mussten sie in Gefangenschaft ziehen. Sie gleichen einem Wein, der lange gelagert und nicht von einem Fass ins andere umgegossen wurde. So ist er in Ruhe ausgereift, sein Duft und sein Geschmack konnten sich voll entfalten.
  • “Moab has been at ease from [e]his youth;
    He has settled on his dregs,
    And has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into captivity.
    Therefore his taste remained in him,
    And his scent has not changed.
  • Doch hört: Es kommt die Zeit, in der ich, der HERR, den Moabitern Leute schicke, die den Wein ausschütten, die Fässer leeren und die Weinkrüge zerschlagen!
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I shall send him [f]wine-workers
    Who will tip him over
    And empty his vessels
    And break the bottles.
  • Dann wird Moab von seinem Gott Kemosch bitter enttäuscht sein, so wie das Nordreich Israel enttäuscht wurde, als es auf seine Götzen in Bethel vertraute.
  • Moab shall be ashamed of Chemosh,
    As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Wie könnt ihr Moabiter nur prahlen: ›Wir sind Helden und kampferprobte Soldaten‹?
  • “How can you say, ‘We are mighty
    And strong men for the war’?
  • Ich, der HERR, sage euch: Euer Land wird zur Wüste, bald sind eure Städte erobert! Eure Elitetruppen werden zur Schlachtbank geführt. Denn ich bin König der ganzen Welt; ›allmächtiger Gott‹ lautet mein Name.«
  • Moab is plundered and gone up from her cities;
    Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
  • “The calamity of Moab is near at hand,
    And his affliction comes quickly.
  • Sprecht den Moabitern euer Beileid aus, ihr Nachbarvölker und alle, die ihr sie kennt! Klagt: ›Moabs Macht und Ruhm ist dahin! Sein Zepter ist zerbrochen!‹
  • Bemoan him, all you who are around him;
    And all you who know his name,
    Say, ‘How the strong staff is broken,
    The beautiful rod!’
  • Ihr Einwohner von Dibon, steigt herab von eurem hohen Ross und setzt euch in den Staub! Denn der Feind, der Moab verwüstet, zieht auch gegen euch heran und zerstört eure Festungen!
  • “O daughter inhabiting Dibon,
    Come down from your glory,
    And sit in thirst;
    For the plunderer of Moab has come against you,
    He has destroyed your strongholds.
  • Stellt euch an die Straße und seht euch um, ihr Einwohner von Aroër! Fragt die Flüchtlinge und die Vertriebenen, was geschehen ist.
  • O inhabitant of Aroer,
    Stand by the way and watch;
    Ask him who flees
    And her who escapes;
    Say, ‘What has happened?’
  • ›Moab ist erobert, Angst und Schrecken herrschen überall‹, klagen sie und fordern euch auf: ›Weint und schreit! Sagt den Leuten am Fluss Arnon, dass ihr Land verwüstet ist!‹
  • Moab is shamed, for he is broken down.
    Wail and cry!
    Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
  • Jetzt halte ich Gericht über die Städte auf der Hochebene: über Holon, Jahaz, Mefaat,
  • “And judgment has come on the plain country:
    On Holon and Jahzah and Mephaath,
  • Dibon, Nebo, Bet-Diblatajim,
  • On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,
  • Kirjatajim, Bet-Gamul, Bet-Meon,
  • On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,
  • Kerijot, Bozra und alle anderen moabitischen Städte nah und fern!
  • On Kerioth and Bozrah,
    On all the cities of the land of Moab,
    Far or near.
  • Moab ist machtlos geworden, seine Kraft ist gebrochen!
  • The [g]horn of Moab is cut off,
    And his arm is broken,” says the Lord.
  • Macht Moab betrunken, bis es sich in seinem Erbrochenen wälzt und selbst von allen verspottet wird, denn es hat mich, den HERRN, herausgefordert!
  • “Make him drunk,
    Because he exalted himself against the Lord.
    Moab shall wallow in his vomit,
    And he shall also be in derision.
  • Ihr Moabiter, ständig habt ihr euch über die Israeliten lustig gemacht. Ihr habt auf sie herabgesehen, als seien sie Diebe, die auf frischer Tat ertappt wurden.
  • For was not Israel a derision to you?
    Was he found among thieves?
    For whenever you speak of him,
    You shake your head in scorn.
  • Verlasst eure Städte und haust in Höhlen, lebt wie die Tauben, die ihr Nest am Felsabhang bauen!«
  • You who dwell in Moab,
    Leave the cities and dwell in the rock,
    And be like the dove which makes her nest
    In the sides of the cave’s mouth.
  • »Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich benehmen sie sich, hochtrabend und überheblich!«
  • “We have heard the pride of Moab
    (He is exceedingly proud),
    Of his loftiness and arrogance and pride,
    And of the haughtiness of his heart.”
  • »Doch ich, der HERR, durchschaue ihre Prahlerei — es ist nichts als Geschwätz! Sie gaukeln anderen nur etwas vor.
  • “I know his wrath,” says the Lord,
    “But it is not right;
    His [h]lies have made nothing right.
  • Darum klage ich laut über die Moabiter und ihr Land, ich trauere um die Einwohner von Kir-Heres.
  • Therefore I will wail for Moab,
    And I will cry out for all Moab;
    [i]I will mourn for the men of Kir Heres.
  • Mehr als über die Einwohner von Jaser weine ich über die Stadt Sibma. Sie war berühmt für ihren Wein, ihre Ranken erstreckten sich bis zum Toten Meer, bis nach Jaser. Doch dann fiel der Feind über ihre Weintrauben und ihre ganze Ernte her.
  • O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer.
    Your plants have gone over the sea,
    They reach to the sea of Jazer.
    The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
  • In den Obstgärten und auf den Feldern von Moab singt und jubelt man nicht mehr. Ich habe dafür gesorgt, dass niemand mehr die Trauben presst, kein Wein fließt aus der Kelter. Man hört zwar lautes Rufen — aber Freudenschreie sind es nicht!
  • Joy and gladness are taken
    From the plentiful field
    And from the land of Moab;
    I have caused wine to [j]fail from the winepresses;
    No one will tread with joyous shouting —
    Not joyous shouting!
  • In Heschbon rufen die Menschen verzweifelt um Hilfe, sie sind noch in Elale und Jahaz zu hören, und die Schreie in Zoar dringen bis Horonajim und Eglat-Schelischija. Selbst der Bach von Nimrim ist ausgetrocknet.
  • “From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz
    They have uttered their voice,
    From Zoar to Horonaim,
    Like [k]a three-year-old heifer;
    For the waters of Nimrim also shall be desolate.
  • Ich, der HERR, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
  • “Moreover,” says the Lord,
    “I will cause to cease in Moab
    The one who offers sacrifices in the [l]high places
    And burns incense to his gods.
  • Darüber bin ich tief erschüttert. Ich trauere um Moab und die Einwohner von Kir-Heres wie jemand, der ein Klagelied auf der Flöte spielt. Denn sie haben alles verloren, was sie erspart haben.
  • Therefore My heart shall wail like flutes for Moab,
    And like flutes My heart shall wail
    For the men of Kir Heres.
    Therefore the riches they have acquired have perished.
  • Vor Kummer und Sorgen haben sich die Männer allesamt den Kopf kahl geschoren und den Bart abrasiert. Sie ritzen sich die Hände blutig und tragen Trauergewänder.
  • “For every head shall be bald, and every beard clipped;
    On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
  • Auf den Dächern der Häuser und auf den Straßen hört man lautes Klagen. So spricht der HERR: »Ich habe Moab zerschmettert wie ein Tongefäß, das niemand haben will.
  • A general lamentation
    On all the housetops of Moab,
    And in its streets;
    For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
  • Ja, Moab ist zerschlagen! Es schreit verzweifelt, vor Scham wendet es sich ab. Bei allen Nachbarvölkern ist es zum Gespött geworden, zum Bild des Schreckens!«
  • “They shall wail:
    ‘How she is broken down!
    How Moab has turned her back with shame!’
    So Moab shall be a derision
    And a dismay to all those about her.”
  • »So spricht der HERR: Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über Moab,
  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly like an eagle,
    And spread his wings over Moab.
  • er erobert die Städte und Festungen. Dann zittern die mutigen Soldaten vor Angst wie eine Frau in den Wehen!
  • Kerioth is taken,
    And the strongholds are surprised;
    The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be
    Like the heart of a woman in birth pangs.
  • Ja, Moab wird ausgelöscht, es wird kein Volk mehr sein, denn es hat mich herausgefordert.
  • And Moab shall be destroyed as a people,
    Because he exalted himself against the Lord.
  • Ich, der HERR, sage: Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Moabiter!
  • Fear and the pit and the snare shall be upon you,
    O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Ja, es kommt das Jahr, in dem ich Gericht halte über Moab. Mein Wort gilt!
  • “He who flees from the fear shall fall into the pit,
    And he who gets out of the pit shall be caught in the snare.
    For upon Moab, upon it I will bring
    The year of their punishment,” says the Lord.
  • Erschöpft suchen die Flüchtlinge Schutz in der Stadt Heschbon, wo König Sihon früher regierte. Doch von Heschbon geht ein Feuer aus, mitten aus der Stadt lodern die Flammen hervor. Sie versengen den Moabitern, diesen vorlauten Angebern, den Kopf.
  • “Those who fled stood under the shadow of Heshbon
    Because of exhaustion.
    But a fire shall come out of Heshbon,
    A flame from the midst of Sihon,
    And shall devour the brow of Moab,
    The crown of the head of the sons of tumult.
  • Wehe euch, ihr Moabiter! Euer Volk, das Kemosch verehrte, ist zugrunde gegangen. Denn eure Söhne und Töchter wurden in die Gefangenschaft verschleppt.
  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh perish;
    For your sons have been taken captive,
    And your daughters captive.
  • Doch es kommt die Zeit, da werde ich euer Schicksal wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!« Hier endet die Gerichtsbotschaft über Moab.
  • “Yet I will bring back the captives of Moab
    In the latter days,” says the Lord.
    Thus far is the judgment of Moab.

  • ← (Der Prophet Jeremia 47) | (Der Prophet Jeremia 49) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026