Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 49:29
-
Hoffnung für Alle
Ihre Zelte, die Viehherden und Kamele wird man ihnen rauben. Ja, die Feinde nehmen ihre Zeltdecken und all ihren Besitz mit! Dann rufen sie ihnen zu: ›Wohin ihr euch auch wendet — überall herrschen Angst und Schrecken!‹
-
Man wird ihnen ihre Hütten und Herden nehmen; ihr Gezelt, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: Schrecken um und um!
-
Man raubt ihre Zelte und ihre Herden, ihre Decken und ihr ganzes Gerät; auch ihre Kamele nimmt man mit und man ruft über sie aus: Grauen ringsum!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: «ужас отовсюду!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Шатра й овець їхніх позабирайте, опони для шатер і все начиння. Возьміте собі їхніх верблюдів, кричіте проти них: Страх з усіх боків! -
(en) King James Bible ·
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. -
(en) New International Bible Version ·
Their tents and their flocks will be taken;
their shelters will be carried off
with all their goods and camels.
People will shout to them,
‘Terror on every side!’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Their tents and their flocks shall be taken,
their curtains and all their goods;
their camels shall be led away from them,
and men shall cry to them: ‘Terror on every side!’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Намети й вівцї їх позабірайте; покриттє наметнє, всю надобу, й верблюди в їх пожакуйте, та накличте на них страх із усїх боків. -
(en) New King James Bible Version ·
Their tents and their flocks they shall take away.
They shall take for themselves their curtains,
All their vessels and their camels;
And they shall cry out to them,
‘Fear is on every side!’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Их шатры будут взяты, их богатство унесено, их враги заберут верблюдов. Будут люди кричать: "Вокруг нас творится ужас!" -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Заберуть їхні наме́ти та їхню отару, їхні покро́ви та всі їхні речі, та їхніх верблю́дів собі заберуть, і над ними кричатимуть: Жах звідусі́ль! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их шатры и стада отберут у них;
их завесы, и все добро,
и верблюды будут отняты.
Им будут кричать:
«Ужас со всех сторон!» -
(en) New Living Bible Translation ·
Their flocks and tents will be captured,
and their household goods and camels will be taken away.
Everywhere shouts of panic will be heard:
‘We are terrorized at every turn!’ -
(en) New American Standard Bible ·
“They will take away their tents and their flocks;
They will carry off for themselves
Their tent curtains, all their goods and their camels,
And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’