Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 48) | (Der Prophet Jeremia 50) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Dies ist Gottes Botschaft an die Ammoniter: »So spricht der HERR: Hat Israel denn keine Kinder, keine Erben, die das Land in Besitz nehmen könnten? Warum hat dann Milkom, der Götze der Ammoniter, das Land Gad eingenommen? Warum wohnt sein Volk nun in Israels Städten?
  • Prophecy against Ammon

    Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD:
    “Does Israel have no sons?
    Or has he no heirs?
    Why then has Malcam taken possession of Gad
    And his people settled in its cities?
  • Doch ich, der HERR, kündige an: Es kommt die Zeit, da wird man in Rabba, der Hauptstadt der Ammoniter, Kriegsgeschrei hören. Die Stadt soll zu einem einzigen Trümmerhaufen werden und die Orte ringsum sollen in Flammen aufgehen. Dann erobert Israel sein rechtmäßiges Erbe von denen zurück, die es ihm genommen haben. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD,
    “That I will cause a trumpet blast of war to be heard
    Against Rabbah of the sons of Ammon;
    And it will become a desolate heap,
    And her towns will be set on fire.
    Then Israel will take possession of his possessors,”
    Says the LORD.
  • Weint, ihr Einwohner von Heschbon, denn Ai ist verwüstet! Ihr Frauen von Rabba, schreit vor Verzweiflung! Zieht euch Trauerkleider an! Lauft durch eure Stadt und klagt! Denn Milkom, euer Gott, wird verbannt und mit ihm die Priester und führenden Männer.
  • “Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed!
    Cry out, O daughters of Rabbah,
    Gird yourselves with sackcloth and lament,
    And rush back and forth inside the walls;
    For Malcam will go into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Was prahlt ihr denn auch mit euren fruchtbaren Tälern? Ihr verlasst euch auf euren Reichtum, aber von mir wollt ihr nichts wissen, ihr abtrünniges Volk. Ihr behauptet: ›Uns greift keiner an!‹
  • “How boastful you are about the valleys!
    Your valley is flowing away,
    O backsliding daughter
    Who trusts in her treasures, saying,
    ‘Who will come against me?’
  • Doch ich, der allmächtige HERR und Gott, werde euch in Angst und Schrecken stürzen. Die Völker ringsum fallen über euch her, und ihr werdet in alle Richtungen zerstreut. Niemand wird euch mehr sammeln und in euer Land zurückführen.
  • “Behold, I am going to bring terror upon you,”
    Declares the Lord GOD of hosts,
    “From all directions around you;
    And each of you will be driven out headlong,
    With no one to gather the fugitives together.
  • Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
  • “But afterward I will restore
    The fortunes of the sons of Ammon,”
    Declares the LORD.
  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott, über Edom: Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?

  • Prophecy against Edom

    Concerning Edom.
    Thus says the LORD of hosts,
    “Is there no longer any wisdom in Teman?
    Has good counsel been lost to the prudent?
    Has their wisdom decayed?
  • Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
  • “Flee away, turn back, dwell in the depths,
    O inhabitants of Dedan,
    For I will bring the disaster of Esau upon him
    At the time I punish him.
  • Ein Winzer lässt immer ein paar Trauben für die Nachlese hängen, und ein Dieb in der Nacht nimmt nur das mit, was ihm gefällt. Ihr aber seid rettungslos verloren!
  • “If grape gatherers came to you,
    Would they not leave gleanings?
    If thieves came by night,
    They would destroy only until they had enough.
  • Ja, ich selbst liefere euch euren Feinden schutzlos aus und nehme euch alle Schlupfwinkel, in denen ihr euch verstecken konntet. Eure Verwandten, eure Nachbarn und Freunde — sie alle kommen um.
  • “But I have stripped Esau bare,
    I have uncovered his hiding places
    So that he will not be able to conceal himself;
    His offspring has been destroyed along with his relatives
    And his neighbors, and he is no more.
  • Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • “Leave your orphans behind, I will keep them alive;
    And let your widows trust in Me.”
  • Hört, was ich zu sagen habe: Selbst Völker, die nicht dazu verurteilt waren, müssen den bitteren Kelch austrinken. Und da solltet ihr verschont bleiben? Nein, auch ihr werdet diesen Kelch bis zur Neige leeren müssen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • For thus says the LORD, “Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it.
  • Ich, der HERR, habe bei meinem Namen geschworen: Die Stadt Bozra und alle Städte ringsum sollen für immer zu Trümmerfeldern werden! Man wird über ihr Unglück entsetzt sein und sie verachten. Wer einen anderen verfluchen will, wird ihm dasselbe Schicksal herbeiwünschen, das sie getroffen hat.«
  • “For I have sworn by Myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
  • Der HERR hat mir gesagt, dass er einen Boten zu den Völkern gesandt hat, der ihnen zuruft: »Versammelt euch und führt Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
  • I have heard a message from the LORD,
    And an envoy is sent among the nations, saying,
    “Gather yourselves together and come against her,
    And rise up for battle!”
  • Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • “For behold, I have made you small among the nations,
    Despised among men.
  • Durch eure furchterregende Macht und euren Stolz habt ihr euch selbst betrogen. In unzugänglichen Felsklüften wohnt ihr und beherrscht das ganze Gebirge. Doch selbst wenn ihr euer Nest so hoch baut wie ein Adler, stoße ich euch hinab in die Tiefe! Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • “As for the terror of you,
    The arrogance of your heart has deceived you,
    O you who live in the clefts of the rock,
    Who occupy the height of the hill.
    Though you make your nest as high as an eagle’s,
    I will bring you down from there,” declares the LORD.
  • Ja, das Land der Edomiter soll verwüstet werden; wer daran vorüberzieht und sieht, wie schlimm es zugerichtet wurde, wird entsetzt sein und verächtlich lachen.
  • “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.
  • Edom wird dasselbe Schicksal erleiden wie damals Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • “Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the LORD, “no one will live there, nor will a son of man reside in it.
  • Ihr werdet sehen: Wie ein Löwe, der aus dem Dickicht am Jordan hervorbricht und ins fruchtbare Weideland einfällt, so werde ich die Edomiter aus ihrem Land vertreiben. Dann wird einer, den ich selbst erwählt habe, über Edom regieren. Wer ist mir gleich und kann mich zur Rechenschaft ziehen? Welcher Herrscher ist imstande, sich mir zu widersetzen?
  • “Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • So hört nun, welchen Beschluss ich, der HERR, über die Edomiter gefällt habe und was ich mit den Einwohnern von Teman vorhabe: Man wird sie alle, auch die Jüngsten unter ihnen, wie hilflose Schafe forttreiben. Ja, das ganze Land wird entsetzt sein, wenn dies geschieht.
  • Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
  • Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über der Stadt Bozra und stürzt sich auf seine Beute. Edoms mutige Soldaten zittern vor Angst wie eine Frau in den Wehen!«
  • Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Damaskus: »Die Einwohner von Hamat und Arpad sind bestürzt, denn sie haben eine schlimme Nachricht bekommen. Jeder Mut hat sie verlassen, sie sind unruhig wie ein aufgewühltes Meer im Sturm.

  • Prophecy against Damascus

    Concerning Damascus.
    “Hamath and Arpad are put to shame,
    For they have heard bad news;
    They are disheartened.
    There is anxiety by the sea,
    It cannot be calmed.
  • Die Menschen in Damaskus sind hilflos, Hals über Kopf ergreifen sie die Flucht. Angst und Schmerzen haben sie überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau.
  • “Damascus has become helpless;
    She has turned away to flee,
    And panic has gripped her;
    Distress and pangs have taken hold of her
    Like a woman in childbirth.
  • Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • “How the city of praise has not been deserted,
    The town of My joy!
  • Die jungen Männer kommen in den Straßen um, und alle Soldaten fallen im Kampf. An diesem Tag lege ich ein Feuer an die Mauern von Damaskus, es brennt die Paläste des Königs Ben-Hadad nieder. Darauf gebe ich, der HERR, der allmächtige Gott, mein Wort.«
  • “Therefore, her young men will fall in her streets,
    And all the men of war will be silenced in that day,” declares the LORD of hosts.
  • Dies ist Gottes Botschaft über die Beduinenstämme von Kedar und Hazor, die König Nebukadnezar von Babylonien später im Kampf besiegte: »So spricht der HERR: Los, zieht gegen Kedar in den Krieg! Bezwingt die Beduinenstämme im Osten!

  • Prophecy against Kedar and Hazor

    Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the LORD,
    “Arise, go up to Kedar
    And devastate the men of the east.
  • Ihre Zelte, die Viehherden und Kamele wird man ihnen rauben. Ja, die Feinde nehmen ihre Zeltdecken und all ihren Besitz mit! Dann rufen sie ihnen zu: ›Wohin ihr euch auch wendet — überall herrschen Angst und Schrecken!‹
  • “They will take away their tents and their flocks;
    They will carry off for themselves
    Their tent curtains, all their goods and their camels,
    And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
  • Ich, der HERR, fordere die Beduinen auf: Flieht schnell und versteckt euch gut, ihr Stämme in der Gegend von Hazor! Denn König Nebukadnezar von Babylonien hat es auf euch abgesehen — sein Entschluss steht fest!
  • “Run away, flee! Dwell in the depths,
    O inhabitants of Hazor,” declares the LORD;
    “For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you
    And devised a scheme against you.
  • Ich habe den Babyloniern befohlen: Los, zieht in den Krieg gegen dieses Volk, das fern von allen anderen sicher und sorglos lebt! Ihre Städte haben weder Mauern noch Tore.
  • “Arise, go up against a nation which is at ease,
    Which lives securely,” declares the LORD.
    “It has no gates or bars;
    They dwell alone.
  • Ihre Kamele sollen geraubt und die großen Viehherden als Beute weggetrieben werden. Ja, ich, der HERR, werde dieses Volk, das sich die Haare an den Schläfen stutzt, in alle Winde zerstreuen! Von allen Seiten lasse ich das Unheil über sie hereinbrechen.
  • “Their camels will become plunder,
    And their many cattle for booty,
    And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair;
    And I will bring their disaster from every side,” declares the LORD.
  • Hazor bleibt für immer ein Ort voller Ruinen, in dem die Schakale hausen. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten!«
  • “Hazor will become a haunt of jackals,
    A desolation forever;
    No one will live there,
    Nor will a son of man reside in it.”
  • Zu Beginn der Regierungszeit König Zedekias von Juda empfing der Prophet Jeremia vom HERRN diese Botschaft über Elam:

  • Prophecy against Elam

    That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott: Seht her, ich zerbreche die Bogen der Elamiter, durch die sie vorher unschlagbar waren.
  • “Thus says the LORD of hosts,
    ‘Behold, I am going to break the bow of Elam,
    The finest of their might.
  • Aus allen vier Himmelsrichtungen lasse ich Stürme über sie hereinbrechen. Ich vertreibe sie aus ihrem Land, ja, in alle Winde werden sie zerstreut. Es wird kein Volk mehr geben, zu dem sich nicht vertriebene Elamiter flüchten.
  • ‘I will bring upon Elam the four winds
    From the four ends of heaven,
    And will scatter them to all these winds;
    And there will be no nation
    To which the outcasts of Elam will not go.
  • Sie sollen keinen Mut mehr haben, gegen ihre Todfeinde zu kämpfen. Ich, der HERR, will Unheil über sie bringen, mein glühender Zorn soll sie treffen! Mit dem Schwert verfolge ich sie, bis ich sie ausgerottet habe.
  • ‘So I will shatter Elam before their enemies
    And before those who seek their lives;
    And I will bring calamity upon them,
    Even My fierce anger,’ declares the LORD,
    ‘And I will send out the sword after them
    Until I have consumed them.
  • Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • ‘Then I will set My throne in Elam
    And destroy out of it king and princes,’
    Declares the LORD.
  • Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der HERR!«
  • ‘But it will come about in the last days
    That I will restore the fortunes of Elam,’”
    Declares the LORD.

  • ← (Der Prophet Jeremia 48) | (Der Prophet Jeremia 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026