Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 7) | (Der Prophet Jeremia 9) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Es kommt der Tag, da wird man die Gebeine der Könige und führenden Männer von Juda, die Gebeine der Priester und Propheten, ja, aller Einwohner von Jerusalem wieder aus den Gräbern holen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • Jeremiah Mourns for His People

    “At that time,” says the Lord, “they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
  • Man wird sie ausstreuen vor der Sonne, dem Mond und den Sternen, ihren geliebten Göttern, denen sie gehorsam dienten, die sie befragt und angebetet haben. Keiner wird die Gebeine je wieder einsammeln und begraben, sie werden zu Dünger auf dem Acker.
  • They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
  • Die wenigen Menschen, die ich von diesem treulosen Volk noch übrig lasse und in fremde Länder vertreibe, wollen dann lieber tot als lebendig sein. Das sage ich, der HERR, der allmächtige Gott!«
  • Then death shall be chosen rather than life by all the [a]residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.
  • »Sag ihnen: So spricht der HERR: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
  • The Peril of False Teaching

    “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
    “Will they fall and not rise?
    Will one turn away and not return?
  • Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
  • Why has this people slidden back,
    Jerusalem, in a perpetual backsliding?
    They hold fast to deceit,
    They refuse to return.
  • Ich habe genau gehört, was sie reden: Die Wahrheit ist es nicht! Keiner bereut seine schlechten Taten und sagt: ›Was habe ich getan!‹ Alle rennen auf ihrem falschen Weg weiter wie Schlachtrosse, die in den Kampf stürmen.
  • I listened and heard,
    But they do not speak aright.
    No man repented of his wickedness,
    Saying, ‘What have I done?’
    Everyone turned to his own course,
    As the horse rushes into the battle.
  • Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muss; Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe.
  • “Even the stork in the heavens
    Knows her appointed times;
    And the turtledove, the swift, and the swallow
    Observe the time of their coming.
    But My people do not know the judgment of the Lord.
  • Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des HERRN!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • “How can you say, ‘We are wise,
    And the law of the Lord is with us’?
    Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt — welche Weisheit bleibt ihnen da noch?
  • The wise men are ashamed,
    They are dismayed and taken.
    Behold, they have rejected the word of the Lord;
    So what wisdom do they have?
  • Darum werde ich eure Frauen anderen Männern geben und eure Äcker neuen Besitzern. Ihr alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollt nur eines: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen euch,
  • Therefore I will give their wives to others,
    And their fields to those who will inherit them;
    Because from the least even to the greatest
    Everyone is given to covetousness;
    From the prophet even to the priest
    Everyone deals falsely.
  • weil sie eure tiefen Wunden nur schnell verbinden. ›Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!‹, sagen sie. Nein, nichts wird gut!
  • For they have healed the hurt of the daughter of My people [b]slightly,
    Saying, ‘Peace, peace!’
    When there is no peace.
  • Schämen müssten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie mit allen anderen in Israel untergehen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • Were they ashamed when they had committed abomination?
    No! They were not at all ashamed,
    Nor did they know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    In the time of their punishment
    They shall be cast down,” says the Lord.
  • Mit Stumpf und Stiel werde ich sie ausrotten, denn sie sind wie ein schlechter Weinstock, der keine Trauben hat, und wie ein Feigenbaum, der keine Früchte hervorbringt, ja, selbst die Blätter sind welk! Darum werde ich Feinde schicken, die ihnen auch das Letzte noch nehmen!
  • “I will surely [c]consume them,” says the Lord.
    “No grapes shall be on the vine,
    Nor figs on the fig tree,
    And the leaf shall fade;
    And the things I have given them shall pass away from them.” ’ ”
  • ›Warum sitzen wir hier unschlüssig herum?‹, fragen die Leute von Juda. ›Kommt, wir ziehen uns in die befestigten Städte zurück. Lieber sterben wir dort als hier! Der HERR, unser Gott, hat uns ja doch zum Tod verurteilt; vergiftetes Wasser gibt er uns zu trinken, weil wir gegen ihn gesündigt haben.
  • “Why do we sit still?
    Assemble yourselves,
    And let us enter the fortified cities,
    And let us be silent there.
    For the Lord our God has put us to silence
    And given us water[d] of gall to drink,
    Because we have sinned against the Lord.
  • Wir hofften, alles werde wieder gut — doch vergeblich! Wir dachten, die Wunden unseres Volkes würden heilen — aber wir erleben nichts als Schrecken!
  • We looked for peace, but no good came;
    And for a time of health, and there was trouble!
  • Die Feinde haben bereits die Stadt Dan erreicht. Schon hören wir das Schnauben und Wiehern ihrer Pferde. Das ganze Land erbebt davon. Die Feinde kommen und werden alles vernichten: unsere Felder und was darauf wächst, unsere Städte und ihre Bewohner!‹
  • The snorting of His horses was heard from Dan.
    The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones;
    For they have come and devoured the land and all that is in it,
    The city and those who dwell in it.”
  • Ich, der HERR, sage: Ich lasse Schlangen auf euch los, giftige Ottern, die ihr nicht beschwören könnt, und sie werden euch beißen!«
  • “For behold, I will send serpents among you,
    Vipers which cannot be charmed,
    And they shall bite you,” says the Lord.
  • Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • The Prophet Mourns for the People

    I would comfort myself in sorrow;
    My heart is faint in me.
  • Hört, wie mein Volk überall im Land verzweifelt schreit: »Wohnt der HERR nicht mehr auf dem Berg Zion, regiert er dort nicht mehr als König?« Und er antwortet: »Warum habt ihr mich mit euren Götzenstatuen herausgefordert und fremde Götter verehrt, die euch doch nicht helfen können?«
  • Listen! The voice,
    The cry of the daughter of my people
    From a far country:
    Is not the Lord in Zion?
    Is not her King in her?”
    “Why have they provoked Me to anger
    With their carved images —
    With foreign idols?”
  • Das Volk klagt: »Der Sommer ist vergangen, die Ernte ist vorüber, und noch immer ist keine Rettung in Sicht!«
  • “The harvest is past,
    The summer is ended,
    And we are not saved!”
  • Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
  • For the hurt of the daughter of my people I am hurt.
    I am mourning;
    Astonishment has taken hold of me.
  • Gibt es denn in Gilead keine Salben mehr, ist dort kein Arzt zu finden? Warum heilen die Wunden meines Volkes nicht?
  • Is there no balm in Gilead,
    Is there no physician there?
    Why then is there no recovery
    For the health of the daughter of my people?

  • ← (Der Prophet Jeremia 7) | (Der Prophet Jeremia 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026