Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder von Jeremia 4:14
-
Hoffnung für Alle
Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
-
Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte;
-
wanken sie blind durch die Gassen, besudelt mit Blut, sodass man nicht berühren mag ihre Kleider.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, немов сліпі, вулицями блукали, заплямлені кров'ю, так що не можна було приторкнутись до їхньої одежі. -
(en) King James Bible ·
נ
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. -
(en) New International Bible Version ·
Now they grope through the streets
as if they were blind.
They are so defiled with blood
that no one dares to touch their garments. -
(en) English Standard Bible Version ·
They wandered, blind, through the streets;
they were so defiled with blood
that no one was able to touch
their garments. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тепер вони, мов слїпі, улицями блукали, осквернювались кровю, так що не можна було приторкнутись до їх одежі. -
(en) New King James Bible Version ·
They wandered blind in the streets;
They have defiled themselves with blood,
So that no one would touch their garments. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пророки и священники по улицам бродили, как слепые. Они такие грязные от крови были, что к их одежде никто притронуться не смел. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Його вартові захиталися на виходах, опоганилися кров’ю у своїй немочі, доторкнулися до їхнього одягу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
По вулицях бродять, немов ті сліпці́, поплямо́вані кров'ю, так що люди не можуть діткну́тись до о́дягу їхнього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Теперь они, как слепые, бродят по улицам,
оскверненные кровью,
так что никто не осмеливается прикоснуться к ним. -
(en) New Living Bible Translation ·
They wandered blindly
through the streets,
so defiled by blood
that no one dared touch them. -
(en) New American Standard Bible ·
They wandered, blind, in the streets;
They were defiled with blood
So that no one could touch their garments.