Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder von Jeremia 4:5
-
Hoffnung für Alle
Wer früher nur das Feinste aß, bricht nun vor Hunger auf der Straße zusammen. Wer früher auf purpurfarbenen Kissen schlief, liegt jetzt mitten im stinkenden Dreck.
-
Die zuvor leckere Speise aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
-
Die einst Leckerbissen schmausten, verschmachten auf den Straßen. Die einst auf Purpur lagen, klammern sich jetzt an Unrat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто споживав ласощі, по вулицях із голоду умліває; а хто на пурпурі був вихований, той тулиться до гною. -
(en) King James Bible ·
ה
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. -
(en) New International Bible Version ·
Those who once ate delicacies
are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple
now lie on ash heaps. -
(en) English Standard Bible Version ·
Those who once feasted on delicacies
perish in the streets;
those who were brought up in purple
embrace ash heaps. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто їдав страви солодкі, умлїває з голоду по улицях, хто кохався на пурпурнім ложі, тулиться до гною. -
(en) New King James Bible Version ·
Those who ate delicacies
Are desolate in the streets;
Those who were brought up in scarlet
Embrace ash heaps. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те, кто раньше ел вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
- Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ті, що їли присма́ки, — на вулицях з голоду мліють; ті, що ви́плекані на пурпу́рі, — тепер смітники́ обійма́ють. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто привык к изысканным яствам,
выброшен на улицу,
кто в роскоши воспитан11
копается в кучах мусора. -
(en) New Living Bible Translation ·
The people who once ate the richest foods
now beg in the streets for anything they can get.
Those who once wore the finest clothes
now search the garbage dumps for food. -
(en) New American Standard Bible ·
Those who ate delicacies
Are desolate in the streets;
Those reared in purple
Embrace ash pits.