Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 16:20
-
Hoffnung für Alle
Die Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, warfst du den Götzen zum Fraß vor. War die Hurerei, die du getrieben hattest, dir noch zu wenig?
-
daß du nahmst deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und opfertest sie denselben zu fressen. Meinst du denn, daß es ein Geringes sei um deine Hurerei,
-
Du hast deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hast, genommen und sie ihnen als Schlachtopfer zum Essen vorgesetzt. War dir dein unzüchtiges Treiben noch nicht genug?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взяла сыновей твоих и дочерей твоих, которых ты родила Мне, и приносила в жертву на снедение им. Мало ли тебе было блудодействовать? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти взяла твоїх синів і твоїх дочок, що мені була породила, і принесла їх їм у жертву, щоб вони їх споживали. Чи ж то не досить тобі було блудування твого? -
(en) King James Bible ·
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? -
(en) English Standard Bible Version ·
And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І брала єси твої сини й дочки твої, що роджала єси менї, та й приносила їм у жертву, — нїби ще не досить було тобі блудування твого. -
(en) New King James Bible Version ·
“Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал: "У нас были дети с тобою, но ты забрала их и принесла в жертву своим идолам. Но это далеко не все твои обманы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ти взяла твоїх синів і твоїх дочок, яких ти народила, і принесла їм у жертву на знищення, наче ти мало чинила розпусти, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бра́ла ти синів своїх та дочо́к своїх, що породила Мені, і прино́сила їх на їжу їм. Чи мало було розпусти твоєї, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты брала своих сыновей и дочерей, которых родила Мне, и приносила их в жертву, на съедение идолам.48 Разве не достаточно было твоего распутства? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Then you took your sons and daughters — the children you had borne to me — and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough? -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?