Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 20:36
-
Hoffnung für Alle
Wie ich euren Vorfahren in der Wüste Ägyptens das Urteil gesprochen habe, so werde ich es auch über euch verhängen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
-
Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.
-
Wie ich mit euren Vätern in der Wüste des Landes Ägypten ins Gericht gegangen bin, so werde ich mit euch ins Gericht gehen — Spruch GOTTES, des Herrn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як я судився у єгипетській пустині з вашими батьками, так судитимуся з вами, — слово Господа Бога. -
(en) King James Bible ·
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. -
(en) New International Bible Version ·
As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як судивсь я у Египецькій пустинї з вашими батьками, так судити мусь і з вами, говорить Господь Бог. -
(en) New King James Bible Version ·
Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я буду судить вас, как судил ваших предков в Египетской пустыне". Так сказал Господь Всемогущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так, як Я судився з вашими батьками в пустелі єгипетської землі, так судитиму вас, — говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як судився Я з вашими батьками на пустині єгипетського кра́ю, так буду судитися з вами, говорить Господь Бог! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, — возвещает Владыка Господь. — -
(en) New Living Bible Translation ·
I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord GOD.