Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 21:25
-
Hoffnung für Alle
der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
-
Und stelle ein Zeichen vorn an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabba der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem.
-
Einen Weg mache, damit das Schwert kommen kann: nach Rabba zu den Ammonitern und nach Juda, das sich in Jerusalem verschanzt!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Накресли шлях, щоб меч дійшов до Раббату синів Аммона, а в Юдеї — до єрусалимської твердині, -
(en) King James Bible ·
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж, негідний, безбожний князю Ізрайлїв, що на тебе прийшов день твій, і твоїй безбожностї настав конець, — -
(en) New King James Bible Version ·
‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ты, злой правитель Израиля, будешь убит, день твоего наказания пришёл, здесь твой конец". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На початку дороги поставиш, щоб увійшов меч проти Раввата, синів Аммона, і на Юдею, та на Єрусалим посеред нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Признач дорогу, якою прибуде меч до Рабби Аммонових синів та до Юди в укріплений Єрусалим. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил, -
(en) New Living Bible Translation ·
“O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here! -
(en) New American Standard Bible ·
‘And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’