Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Da empfing ich eine Botschaft vom HERRN.
Babylon, the Sword of God
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
»Du Mensch«, sagte er zu mir, »blick nach Süden und kündige dem Wald im Süden mein Gericht an! Sag zu ihm:
So spricht Gott, der HERR: Hör, was ich dir androhe! Schon bald lasse ich in dir ein Feuer ausbrechen, das jeden Baum verzehrt, den grünen genauso wie den dürren. Seine lodernden Flammen werden nicht verlöschen. Alle Menschen, vom Süden bis in den Norden, werden vom Feuer versengt.
and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
Dann wird jeder verstehen, dass ich, der HERR, das Feuer entzündet habe. Es wird nicht eher verlöschen, bis es seine Aufgabe erfüllt hat.«
Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
Da entgegnete ich: »Ach, HERR, mein Gott, muss ich das tun? Hier sagt sowieso schon jeder von mir: ›Er redet nur in unverständlichen Gleichnissen!‹«
that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.” ’
Da empfing ich noch einmal eine Botschaft vom HERRN:
»Du Mensch«, sagte er wieder zu mir, »blick in Richtung Jerusalem und kündige dem Tempel dort mein Gericht an! Sag zum Land Israel:
And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
So spricht der HERR: Schon bald bekommst du es mit mir zu tun! Ich ziehe mein Schwert und vernichte alle deine Bewohner, die guten genauso wie die bösen. Alle Menschen, vom Süden bis zum Norden, wird mein Schwert treffen!
Again the word of the Lord came to me, saying,
Dann wird jeder erkennen, dass ich, der HERR, mein Schwert gezogen habe. Ich werde es nicht eher wegstecken, bis es seine Aufgabe erfüllt hat.
Sharpened to make a dreadful slaughter,
Polished to flash like lightning!
Should we then make mirth?
It despises the scepter of My son,
As it does all wood.
Polished to flash like lightning!
Should we then make mirth?
It despises the scepter of My son,
As it does all wood.
Und du, Mensch, stöhne, dass die Israeliten es hören, stöhne voller Verzweiflung, als würde dir das Herz brechen!
And He has given it to be polished,
That it may be handled;
This sword is sharpened, and it is polished
To be given into the hand of the slayer.’
That it may be handled;
This sword is sharpened, and it is polished
To be given into the hand of the slayer.’
Wenn sie dich fragen: ›Warum stöhnst du?‹, dann antworte ihnen: ›Ich habe eine schlechte Nachricht. Wer sie hört, vergeht vor Angst, wie gelähmt lässt er die Hände sinken, ihm klopft das Herz bis zum Hals, und die Knie schlottern. Die Zeit ist gekommen, bald schon wird es geschehen. Darauf gibt euch Gott, der HERR, sein Wort.‹«
“Cry and wail, son of man;
For it will be against My people,
Against all the princes of Israel.
Terrors including the sword will be against My people;
Therefore strike your thigh.
For it will be against My people,
Against all the princes of Israel.
Terrors including the sword will be against My people;
Therefore strike your thigh.
Weiter sprach der HERR zu mir:
“Because it is a testing,
And what if the sword despises even the scepter?
The scepter shall be no more,”
says the Lord God.
And what if the sword despises even the scepter?
The scepter shall be no more,”
says the Lord God.
»Du Mensch, verkünde dem Volk meine Botschaft. Sag ihnen: So spricht der Herr: Das Schwert wird gewetzt, das Schwert wird poliert,
“You therefore, son of man, prophesy,
And strike your hands together.
The third time let the sword do double damage.
It is the sword that slays,
The sword that slays the great men,
That enters their private chambers.
And strike your hands together.
The third time let the sword do double damage.
It is the sword that slays,
The sword that slays the great men,
That enters their private chambers.
zum Morden geschärft, und seine Klinge, die blitzt. Das Schwert ist geschliffen, nun packt es die Faust. Seine Klinge ist scharf, bereit für den Henker! Freut euch nicht und denkt, euer König würde euch doch beschützen. — Nein, sein Herrscherstab kann nichts dagegen ausrichten.
I have set the point of the sword against all their gates,
That the heart may melt and many may stumble.
Ah! It is made bright;
It is grasped for slaughter:
That the heart may melt and many may stumble.
Ah! It is made bright;
It is grasped for slaughter:
Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk.
“I also will beat My fists together,
And I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.”
And I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.”
Ich, Gott, der HERR, habe die Israeliten geprüft. Wenn schon ihr König nichts ausrichten konnte, wie wird es dann erst ihnen ergehen?
The word of the Lord came to me again, saying:
Nun, du Mensch, schlag voller Zorn die Hände zusammen und droh dem Volk mein Gericht an: Zustechen soll es, dieses mächtige Schwert, zwei- oder dreimal sind noch nicht genug! Es ist eine wahrhaft tödliche Waffe, und alle werden von ihr durchbohrt.
“And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
Ich lasse in den Toren Jerusalems die Gefallenen liegen, Angst und Schrecken breiten sich aus. Unzählige sterben unter meinem Schwert, zum Morden ist es geschärft, und seine Klinge, die blitzt.
Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
Stich zu, du Schwert, lass jeden deine Klinge spüren! Stich zu — nach links, nach rechts, so wie die Hand dich gerade führt!
Und auch ich, der HERR, werde die Hände zusammenschlagen, meinen ganzen Zorn lasse ich an Israel aus. Darauf gebe ich euch mein Wort!«
In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall.
Der HERR gab mir noch eine Botschaft. Er befahl mir:
And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
»Du Mensch, zeichne die beiden Wege, auf denen der König von Babylonien mit seinem Schwert in den Krieg ziehen kann! Beide sollen in ein und demselben Land beginnen. Dort, wo sie sich teilen, stell zwei Wegweiser auf, die zu je einer Stadt deuten:
“Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear — because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
Denn er wird dort Halt machen, wo diese beiden Wege beginnen. Um zu wissen, welchen er wählen soll, lässt er das Losorakel entscheiden. Er befragt seine Götter, schüttelt die Pfeile in seinem Köcher und schaut, welche Form die Leber eines Opfertieres hat.
thus says the Lord God:
“Remove the turban, and take off the crown;
Nothing shall remain the same.
Exalt the humble, and humble the exalted.
“Remove the turban, and take off the crown;
Nothing shall remain the same.
Exalt the humble, and humble the exalted.
Das Los fällt auf Jerusalem, in seiner rechten Hand hält er den Beweis. Darum zieht er mit seinen Soldaten nach Jerusalem, und dort stimmen sie ein lautes Kriegsgeschrei an. Sie schütten einen Belagerungswall auf, bauen Angriffsrampen rings um die Mauern und rennen gegen die Tore mit Rammböcken an.
Die Menschen in Juda glauben nicht, dass diese Orakelentscheidung richtig sein kann, denn sie haben dem babylonischen König schließlich einen Treueeid geschworen. Doch er bringt nun ihre ganze Schuld ans Licht und nimmt sie gefangen.
A Sword Against the Ammonites
“And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:
‘A sword, a sword is drawn,
Polished for slaughter,
For consuming, for flashing —
“And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:
‘A sword, a sword is drawn,
Polished for slaughter,
For consuming, for flashing —
Ich, Gott, der HERR, sage euch Israeliten: In aller Öffentlichkeit begeht ihr eure Verbrechen, eure Auflehnung gegen mich ist allgemein bekannt. Ihr selbst sorgt dafür, dass eure Schuld nicht vergessen wird. Darum werdet ihr jetzt mit harter Hand angefasst!
While they see false visions for you,
While they divine a lie to you,
To bring you on the necks of the wicked, the slain
Whose day has come,
Whose iniquity shall end.
While they divine a lie to you,
To bring you on the necks of the wicked, the slain
Whose day has come,
Whose iniquity shall end.
Du gottloser Herrscher von Israel, dem nichts heilig ist, jetzt ist die Zeit für die endgültige Abrechnung gekommen!
Ich, Gott, der HERR, sage dir: Weg mit deinem Stirnband, weg mit deiner Krone! Nichts bleibt, wie es ist: Der Mächtige wird gestürzt, der Machtlose erhöht.
I will pour out My indignation on you;
I will blow against you with the fire of My wrath,
And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
I will blow against you with the fire of My wrath,
And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben.«
You shall be fuel for the fire;
Your blood shall be in the midst of the land.
You shall not be remembered,
For I the Lord have spoken.’ ”
Your blood shall be in the midst of the land.
You shall not be remembered,
For I the Lord have spoken.’ ”