Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er befahl mir:
A Message for Ammon
Then this message came to me from the LORD:
Then this message came to me from the LORD:
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
“Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
Ruf ihnen zu: Hört, was Gott, der HERR, euch zu sagen hat: Ihr seid voller Schadenfreude darüber, dass mein Heiligtum entweiht worden ist. Ihr verhöhnt Israel, weil die Feinde es verwüstet haben, und lacht über die Judäer, die in die Verbannung gehen mussten.
Give the Ammonites this message from the Sovereign LORD: Hear the word of the Sovereign LORD! Because you cheered when my Temple was defiled, mocked Israel in her desolation, and laughed at Judah as she went away into exile,
Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt! Denn ich gebe euer Land den Stämmen aus dem Osten. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre Siedlungen in eurem Land errichten. Sie werden eure Früchte essen und eure Milch trinken.
I will allow nomads from the eastern deserts to overrun your country. They will set up their camps among you and pitch their tents on your land. They will harvest all your fruit and drink the milk from your livestock.
Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure Siedlungen zum Lager für Schafe und Ziegen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the LORD.
Ja, ich, Gott, der HERR, sage euch: Hämisch lachend habt ihr zugesehen, wie Israel verwüstet wurde, vor Schadenfreude habt ihr Luftsprünge gemacht und in die Hände geklatscht.
“This is what the Sovereign LORD says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
Darum erhebe ich drohend meine Hand, um euch zu strafen. Euer Land gebe ich anderen Völkern als Beute, damit sie es plündern und völlig verwüsten. Ich rotte euer Volk aus — nichts bleibt davon übrig! Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.«
I will raise my fist of judgment against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD.
»So spricht Gott, der HERR: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
Darum werde ich die Berghänge der Moabiter leer fegen, indem ich die Städte dort zerstöre. Ja, im ganzen Land wird es keine einzige Siedlung mehr geben. Ich vernichte die Städte, die der Stolz der Moabiter waren: Bet-Jeschimot, Baal-Meon und Kirjatajim.
I will open up their eastern flank and wipe out their glorious frontier towns — Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
Ihr Land gebe ich zusammen mit dem Land der Ammoniter den Stämmen aus dem Osten. Die Ammoniter sollen bei allen Völkern vergessen sein,
And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.
und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der HERR bin.«
In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the LORD.
»So spricht Gott, der HERR: Die Edomiter haben sich grausam an den Judäern gerächt und damit große Schuld auf sich geladen.
A Message for Edom
“This is what the Sovereign LORD says: The people of Edom have sinned greatly by avenging themselves against the people of Judah.
Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Edomiter zu strafen. Mensch und Vieh werde ich ausrotten, mit dem Schwert sollen sie niedergemetzelt werden. Von Teman bis nach Dedan mache ich das Land zu einem Trümmerfeld.
Therefore, says the Sovereign LORD, I will raise my fist of judgment against Edom. I will wipe out its people and animals with the sword. I will make a wasteland of everything from Teman to Dedan.
Ich lege das Strafgericht meinem Volk Israel in die Hände. Sie sollen für mich Rache nehmen und die Edomiter meinen grimmigen Zorn spüren lassen. Dann werden die Edomiter erkennen, dass ich, Gott, der HERR, mich an ihnen gerächt habe. Darauf gebe ich mein Wort.«
I will accomplish this by the hand of my people of Israel. They will carry out my vengeance with anger, and Edom will know that this vengeance is from me. I, the Sovereign LORD, have spoken!
»So spricht Gott, der HERR: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
A Message for Philistia
“This is what the Sovereign LORD says: The people of Philistia have acted against Judah out of bitter revenge and long-standing contempt.
Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus — die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.
Ich werde sie hart bestrafen und mich grausam an ihnen rächen. Wenn ich Rache nehme, dann sollen sie erkennen, dass ich der HERR bin.«
I will execute terrible vengeance against them to punish them for what they have done. And when I have inflicted my revenge, they will know that I am the LORD.”