Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Im 9. Jahr unserer Verbannung, am 10. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sagte zu mir:
»Du Mensch, schreib dir das Datum des heutigen Tages auf, denn gerade heute beginnt der König von Babylonien mit der Belagerung Jerusalems!
“Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der HERR: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
Fill it with choice pieces of meat —
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
Use only the best sheep from the flock,
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
Denn ich, Gott, der HERR, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
“Now this is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
For the blood of her murders
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
So I will splash her blood on a rock
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
Denn ich, Gott, der HERR, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
“This is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
Yes, heap on the wood!
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
Now set the empty pot on the coals.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
But it’s hopeless;
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
Your impurity is your lewdness
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
Das sage ich, Gott, der HERR, und ich werde es auch tun. Ja, es kommt ganz bestimmt! Ich sehe nicht länger tatenlos zu. Keine Träne werde ich um dich vergießen, kein Mitleid mit dir haben. Ich ziehe dich zur Rechenschaft für das, was du getan hast. Mein Wort gilt!«
“I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
The Death of Ezekiel’s Wife
Then this message came to me from the LORD:
»Du Mensch, durch einen plötzlichen Tod werde ich dir jemanden nehmen, der dir lieb und teuer ist. Doch du sollst nicht in lautes Klagen ausbrechen und nicht weinen. Keine Träne sollst du vergießen!
“Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
Nur heimlich darfst du stöhnen, aber keine Totenklage halten! Lass dir deine Trauer nicht anmerken: Reiß dir nicht den Turban vom Kopf, und zieh auch deine Schuhe nicht aus! Verhüll nicht dein Gesicht, und nimm keine Trauermahlzeit ein!«
Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
Noch am selben Abend starb meine Frau, und am nächsten Morgen verhielt ich mich so, wie Gott es mir befohlen hatte.
So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
Da fragten mich die Leute: »Was hat dein seltsames Verhalten zu bedeuten? Willst du es uns nicht erklären?«
Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
Ich antwortete: »Der HERR hat mir befohlen,
So I said to them, “A message came to me from the LORD,
euch Israeliten diese Botschaft weiterzugeben: So spricht Gott, der HERR: Ich weiß, dass der Tempel euch lieb und teuer ist. Ihr seid stolz auf den Schutz, den er euch bietet, und ihr sehnt euch nach ihm zurück. Doch ich werde dafür sorgen, dass mein Heiligtum entweiht und zerstört wird. Eure Söhne und Töchter, die ihr in Jerusalem zurückgelassen habt, fallen durchs Schwert.
and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
Dann werdet ihr euch genauso verhalten wie Hesekiel. Euer Gesicht werdet ihr nicht verhüllen und keine Trauermahlzeit zu euch nehmen.
Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
Eure Turbane und Schuhe werdet ihr anbehalten. Kein lautes Klagen und Weinen wird man von euch hören. Vor Trauer über eure Sünden geht ihr zugrunde, ihr könnt nur noch seufzen und stöhnen.
Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.«
Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
Weiter sprach Gott zu mir: »Du Mensch, lass es dir gesagt sein: Ich werde den Israeliten ihren Tempel entreißen, ihren Zufluchtsort, der ihnen so lieb und teuer ist. Ja, sie freuen sich über ihn und sehnen sich nach ihm zurück. Doch ich werde ihn zerstören, und auch ihre Söhne und Töchter lasse ich umkommen.
Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
Wenn er bei dir eintrifft, wirst du wieder reden können. Du wirst mit ihm sprechen und nicht länger stumm sein. So wirst du zu einem Mahnzeichen für die Israeliten, damit sie erkennen, dass ich der HERR bin.«
And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”