Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel 24) | (Der Prophet Hesekiel 26) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er befahl mir:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Людський сину, скріпи твоє обличчя на синів Аммона і пророкуй проти них,
  • Ruf ihnen zu: Hört, was Gott, der HERR, euch zu sagen hat: Ihr seid voller Schadenfreude darüber, dass mein Heiligtum entweiht worden ist. Ihr verhöhnt Israel, weil die Feinde es verwüstet haben, und lacht über die Judäer, die in die Verbannung gehen mussten.
  • і скажеш синам Аммона: Послухайте Господнє слово: Так говорить Господь: Тому що ви зраділи Моїми святощами, бо вони осквернені, і землею Ізраїля, тому що вона була знищена, і домом Юди, тому що вони пішли в полон,
  • Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt! Denn ich gebe euer Land den Stämmen aus dem Osten. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre Siedlungen in eurem Land errichten. Sie werden eure Früchte essen und eure Milch trinken.
  • через це ось Я видаю вас синам Кедема в спадок, і поселяться зі своїм добром посеред тебе, і поставлять посеред тебе свої шатра. Вони з’їдять твої плоди, і вони питимуть твоє добро.
  • Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure Siedlungen zum Lager für Schafe und Ziegen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
  • І дам місто Аммона на пасовиська верблюдів, — синів Аммона на пасовисько овець. І пізнаєте, що Я — Господь.
  • Ja, ich, Gott, der HERR, sage euch: Hämisch lachend habt ihr zugesehen, wie Israel verwüstet wurde, vor Schadenfreude habt ihr Luftsprünge gemacht und in die Hände geklatscht.
  • Тому так говорить Господь: Оскільки ти плескав твоєю рукою і тупав твоєю ногою, і зрадів від твоєї душі над землею Ізраїля,
  • Darum erhebe ich drohend meine Hand, um euch zu strafen. Euer Land gebe ich anderen Völkern als Beute, damit sie es plündern und völlig verwüsten. Ich rotte euer Volk aus — nichts bleibt davon übrig! Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.«
  • через це Я простягну на тебе Мою руку і дам тебе на пограбування в народах, вигублю тебе з народів і вигубленням вигублю тебе з країн. І пізнаєш, що Я — Господь.
  • »So spricht Gott, der HERR: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
  • Так говорить Господь: Тому що Моав сказав: Ось дім Ізраїля і Юди, як і всі народи,
  • Darum werde ich die Berghänge der Moabiter leer fegen, indem ich die Städte dort zerstöre. Ja, im ganzen Land wird es keine einzige Siedlung mehr geben. Ich vernichte die Städte, die der Stolz der Moabiter waren: Bet-Jeschimot, Baal-Meon und Kirjatajim.
  • через це ось я ослабляю плече Моава від його пограничних міст, вибрану землю, дім Асімута над джерелом приморського міста.
  • Ihr Land gebe ich zusammen mit dem Land der Ammoniter den Stämmen aus dem Osten. Die Ammoniter sollen bei allen Völkern vergessen sein,
  • Синам Кедема до синів Аммона — Я їм дав у спадок, щоб не було пам’яті синів Аммона.
  • und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der HERR bin.«
  • І на Моаві вчиню помсту, і пізнають, що Я — Господь.
  • »So spricht Gott, der HERR: Die Edomiter haben sich grausam an den Judäern gerächt und damit große Schuld auf sich geladen.
  • Так говорить Господь: За те, що зробила Ідумея, коли вони жорстоко мстилися [1] домові Юди, і що вони були злопам’ятні й жорстоко мстилися [2] ,
  • Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Edomiter zu strafen. Mensch und Vieh werde ich ausrotten, mit dem Schwert sollen sie niedergemetzelt werden. Von Teman bis nach Dedan mache ich das Land zu einem Trümmerfeld.
  • через це так говорить Господь: І простягну Мою руку проти Ідумеї, і вигублю з неї людину та худобу, і поставлю її пустелею, і з Теману впадуть гнані мечем.
  • Ich lege das Strafgericht meinem Volk Israel in die Hände. Sie sollen für mich Rache nehmen und die Edomiter meinen grimmigen Zorn spüren lassen. Dann werden die Edomiter erkennen, dass ich, Gott, der HERR, mich an ihnen gerächt habe. Darauf gebe ich mein Wort.«
  • І дам Мою помсту на Ідумею рукою Мого народу Ізраїля, і зроблять в Ідумеї за Моїм гнівом і за Моєю люттю. І пізнають Мою помсту, — говорить Господь.
  • »So spricht Gott, der HERR: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
  • Тому так говорить Господь: Через те, що зробили чужинці в помсті й поставили помсту, радіючи з душі, аби вигубити аж до віку,
  • Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus — die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
  • через це так говорить Господь: Ось Я простягну Мою руку на чужинців і вигублю критійців, і знищу решту тих, що живуть на узбережжі.
  • Ich werde sie hart bestrafen und mich grausam an ihnen rächen. Wenn ich Rache nehme, dann sollen sie erkennen, dass ich der HERR bin.«
  • І вчиню серед них великі помсти, і пізнають, що Я — Господь, коли Я дам на них Мою помсту.

  • ← (Der Prophet Hesekiel 24) | (Der Prophet Hesekiel 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026