Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Im 12. Jahr unserer Verbannung, am 1. Tag des 12. Monats, empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
Lament over Pharaoh and Egypt
In the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
In the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
»Du Mensch, stimm ein Klagelied an über den Pharao, den König von Ägypten. Richte ihm aus: Du denkst, du wärst so stark wie ein junger Löwe, mächtiger als alle Völker. Doch du gleichst eher einem Krokodil im großen Fluss! Du bläst ins Wasser, dass es sprudelt, und mit deinen Füßen wühlst du es auf, ja, jeden Fluss lässt du trüb werden.
“Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him,
‘You compared yourself to a young lion of the nations,
Yet you are like the monster in the seas;
And you burst forth in your rivers
And muddied the waters with your feet
And fouled their rivers.’”
‘You compared yourself to a young lion of the nations,
Yet you are like the monster in the seas;
And you burst forth in your rivers
And muddied the waters with your feet
And fouled their rivers.’”
Aber ich, Gott, der HERR, schicke viele Völker zu dir. Sie werden dich mit meinem Netz fangen und aus dem Wasser ziehen.
Thus says the Lord GOD,
“Now I will spread My net over you
With a company of many peoples,
And they shall lift you up in My net.
“Now I will spread My net over you
With a company of many peoples,
And they shall lift you up in My net.
Dann schleudere ich dich aufs freie Feld und lasse dich dort liegen; die Vögel sollen sich auf dir niederlassen und die wilden Tiere dich zerreißen.
“I will leave you on the land;
I will cast you on the open field.
And I will cause all the birds of the heavens to dwell on you,
And I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
I will cast you on the open field.
And I will cause all the birds of the heavens to dwell on you,
And I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
Deine Überreste werden die Berge bedecken und die Täler ausfüllen,
“I will lay your flesh on the mountains
And fill the valleys with your refuse.
And fill the valleys with your refuse.
dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
“I will also make the land drink the discharge of your blood
As far as the mountains,
And the ravines will be full of you.
As far as the mountains,
And the ravines will be full of you.
Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
“And when I extinguish you,
I will cover the heavens and darken their stars;
I will cover the sun with a cloud
And the moon will not give its light.
I will cover the heavens and darken their stars;
I will cover the sun with a cloud
And the moon will not give its light.
Ja, alle Lichter am Himmel lösche ich aus, deinetwegen bringe ich Finsternis über das ganze Land. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.
“All the shining lights in the heavens
I will darken over you
And will set darkness on your land,”
Declares the Lord GOD.
I will darken over you
And will set darkness on your land,”
Declares the Lord GOD.
Die Nachricht über deinen Untergang lasse ich in Ländern bekannt werden, von denen du noch nie etwas gehört hast. Viele Völker packt das Entsetzen.
“I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
Mein Gericht über dich jagt ihnen Angst und Schrecken ein. Wenn ich vor aller Augen mein Schwert schwinge, stehen den Königen die Haare zu Berge. Dein Schicksal erschreckt sie so sehr, dass sie jeden Augenblick um ihr eigenes Leben fürchten.
“I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall.”
Denn ich, Gott, der HERR, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
For thus says the Lord GOD, “The sword of the king of Babylon will come upon you.
Unter seinem Befehl lasse ich ein grausames Heer aus vielen Völkern über dich herfallen, sie werden die Bewohner deines Landes töten und deinen ganzen Reichtum zerstören. Dann hat dein Hochmut endlich ein Ende.
“By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them are tyrants of the nations,
And they will devastate the pride of Egypt,
And all its hordes will be destroyed.
And they will devastate the pride of Egypt,
And all its hordes will be destroyed.
An den vielen Flüssen und Kanälen richte ich all dein Vieh zugrunde. So können in Zukunft weder Mensch noch Tier das Wasser verschmutzen.
“I will also destroy all its cattle from beside many waters;
And the foot of man will not muddy them anymore
And the hoofs of beasts will not muddy them.
And the foot of man will not muddy them anymore
And the hoofs of beasts will not muddy them.
Ich sorge dafür, dass deine Gewässer sauber sind und der Nil ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen!
“Then I will make their waters settle
And will cause their rivers to run like oil,”
Declares the Lord GOD.
And will cause their rivers to run like oil,”
Declares the Lord GOD.
Wenn ich dein Land leer fege und zur Einöde mache, wenn ich alle seine Bewohner strafe, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
“When I make the land of Egypt a desolation,
And the land is destitute of that which filled it,
When I smite all those who live in it,
Then they shall know that I am the LORD.
And the land is destitute of that which filled it,
When I smite all those who live in it,
Then they shall know that I am the LORD.
Dies ist ein Trauerlied, und in allen Völkern werden die Frauen es singen, um das Schicksal des reichen und mächtigen Ägyptens zu beklagen. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.«
“This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her hordes they shall chant it,” declares the Lord GOD.
Im 12. Jahr unserer Verbannung, am 15. Tag des Monats, empfing ich wieder eine Botschaft vom HERRN. Er forderte mich auf:
In the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the LORD came to me saying,
»Du Mensch, halte die Totenklage über Ägypten und seine ganze Pracht! Schick das Land hinunter ins Totenreich, wo schon andere mächtige Völker ihr Ende fanden!
“Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit;
Sag zu Ägypten: Deine ganze Pracht — wo ist sie geblieben? Was hast du anderen Völkern jetzt noch voraus? Du musst hinunter ins Totenreich, mitten unter die unbeschnittenen Heiden!
‘Whom do you surpass in beauty?
Go down and make your bed with the uncircumcised.’
Go down and make your bed with the uncircumcised.’
Ja, die Ägypter werden vernichtet wie all die anderen, die im Krieg gefallen sind. Das Schwert ist schon gezückt! Bringt das ganze ägyptische Volk herbei!
“They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is given over to the sword; they have drawn her and all her hordes away.
Im Reich der Toten warten schon große Herrscher auf sie, um sie und ihre Helfer zu verspotten: ›Nun seid auch ihr hier angekommen, nun müsst ihr euch zu den unbeschnittenen Heiden gesellen — wie alle, die im Kampf getötet wurden!‹
“The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol, ‘They have gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’
Auch der König von Assyrien ruht dort unten mit seinen ganzen Soldaten; sie alle sind im Krieg umgekommen.
“Assyria is there and all her company; her graves are round about her. All of them are slain, fallen by the sword,
Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
whose graves are set in the remotest parts of the pit and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
Auch der König von Elam liegt im Reich der Toten, und sein stolzes Heer ruht rings um sein Grab. Im Krieg sind sie getötet worden und dann in die Totenwelt gekommen. Da liegen sie nun, diese unbeschnittenen Heiden! Früher haben sie andere Völker eingeschüchtert, doch nun ruhen sie dort unten, ihr König in der Mitte und sie rund um sein Grab. Nun tragen auch sie die Schande, im Krieg gefallen zu sein.
“Elam is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who instilled their terror in the land of the living and bore their disgrace with those who went down to the pit.
Auch der Herrscher von Meschech und Tubal wartet dort unten, zusammen mit seinen Kriegern. Sie sind mit dem Schwert erstochen worden, und nun liegen diese unbeschnittenen Heiden im Reich der Toten. Einst haben sie die Lebenden in Angst und Schrecken versetzt, doch jetzt ruhen sie rund um das Grab ihres Königs.
“Meshech, Tubal and all their hordes are there; their graves surround them. All of them were slain by the sword uncircumcised, though they instilled their terror in the land of the living.
Sie wurden nicht ehrenvoll bestattet wie die Helden aus vergangenen Zeiten, die mit all ihren Waffen in die Totenwelt kamen, die mit ihrem Schwert unter dem Kopf und von ihrem Schild bedeckt begraben wurden. Einst waren diese Helden von allen gefürchtet.
“Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war and whose swords were laid under their heads; but the punishment for their iniquity rested on their bones, though the terror of these heroes was once in the land of the living.
Auch du, Ägypten, wirst nun zerschmettert und musst hinunter zu den Heiden, die im Krieg gefallen sind.
“But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those slain by the sword.
Der König und die Fürsten von Edom erwarten dich. Zu Lebzeiten waren sie mutige und kampferprobte Männer. Doch nun ruhen sie in der Welt der Toten bei den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind.
“There also is Edom, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
Auch auf die versammelten Könige aus dem Norden und auf die Phönizier wirst du dort treffen. Einst haben sie anderen Völkern große Angst eingejagt, weil sie unerschrockene Kämpfer waren. Nun ruhen diese unbeschnittenen Heiden unter den Gefallenen und tragen die Schande, besiegt und getötet worden zu sein.
“There also are the chiefs of the north, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their might, in shame went down with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit.
All diesen Königen und Völkern wird der Pharao in der Totenwelt begegnen, und das wird ihn trösten über den Untergang seines eigenen Volkes. Denn bald fällt er im Krieg und seine Soldaten mit ihm. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.
“These Pharaoh will see, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword, even Pharaoh and all his army,” declares the Lord GOD.
Ich ließ es zu, dass er anderen Völkern Angst und Schrecken einjagte, doch jetzt muss er ins Totenreich zu den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg ihr Leben ließen. Das ist das Ende des Pharaos und seiner ganzen Pracht. Das sage ich, Gott, der HERR.«
“Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet he will be made to lie down among the uncircumcised along with those slain by the sword, even Pharaoh and all his hordes,” declares the Lord GOD.