Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel 36) | (Der Prophet Hesekiel 38) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Einmal wurde ich vom HERRN ergriffen und hatte eine Vision. Darin hob mich Gottes Geist empor und brachte mich in ein weites Tal, das mit Totengebeinen übersät war.
  • The Valley of Dry Bones

    The hand of the Lord was upon me, and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley;a it was full of bones.
  • Dann führte er mich durch die ganze Ebene, und ich sah dort unzählige Knochen verstreut liegen. Sie waren völlig vertrocknet.
  • And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry.
  • Gott fragte mich: »Du Mensch, können diese Gebeine je wieder lebendig werden?« Ich antwortete: »HERR, mein Gott, das weißt du allein!«
  • And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.”
  • Da sagte er zu mir: »Sprich zu diesen dürren Knochen und fordere sie auf: Hört, was der HERR euch sagt:
  • Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
  • Ich bringe Geist in euch zurück und mache euch wieder lebendig! Ja, das verspreche ich, Gott, der HERR.
  • Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breathb to enter you, and you shall live.
  • Ich lasse Sehnen und Fleisch um euch wachsen und überziehe euch mit Haut. Meinen Atem hauche ich euch ein, damit ihr wieder lebendig werdet. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.«
  • And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
  • Ich tat, was Gott mir befohlen hatte. Noch während ich seine Botschaft verkündete, hörte ich ein lautes Geräusch und sah, wie die Knochen zusammenrückten, jeder an seine Stelle.
  • So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling,c and the bones came together, bone to its bone.
  • Vor meinen Augen wuchsen Sehnen und Fleisch um sie herum, und darüber bildete sich Haut. Aber noch war kein Leben in den Körpern.
  • And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
  • Da sprach Gott zu mir: »Du Mensch, ruf den Lebensgeist und befiehl ihm in meinem Namen: Komm, Lebensgeist, aus den vier Himmelsrichtungen und hauche diese toten Menschen an, damit sie wieder zum Leben erwachen!«
  • Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
  • Ich tat, was Gott mir befohlen hatte. Da erfüllte der Lebensgeist die toten Körper, sie wurden lebendig und standen auf. Sie waren so zahlreich wie ein unüberschaubares Heer.
  • So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • Da sprach Gott zu mir: »Du Mensch, die Israeliten gleichen diesen verdorrten Gebeinen. Du weißt, wie sie klagen: ›Wir sind völlig ausgezehrt und haben keine Hoffnung mehr, uns bleibt nur der Tod!‹
  • Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
  • Darum richte ihnen diese Botschaft von mir aus: Ich, Gott, der HERR, öffne eure Gräber und hole euch heraus, denn ihr seid doch mein Volk! Ich bringe euch heim ins Land Israel.
  • Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
  • Wenn ich euch wieder lebendig mache, werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
  • And you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
  • Ich erfülle euch mit meinem Geist, schenke euch noch einmal das Leben und lasse euch wieder in eurem Land wohnen. Ihr werdet sehen, dass ich meine Versprechen halte. Mein Wort gilt!«
  • And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er forderte mich auf:
  • I Will Be Their God; They Shall Be My People

    The word of the Lord came to me:
  • »Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreib darauf: ›Das Südreich Juda und die mit ihm verbündeten Israeliten‹. Dann hol ein anderes Stück Holz und schreib: ›Das Nordreich Ephraim und das übrige Volk Israel‹.
  • “Son of man, take a stickd and write on it, ‘For Judah, and the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’
  • Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
  • And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand.
  • Wenn die Israeliten dich fragen, was das zu bedeuten hat,
  • And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’
  • dann antworte ihnen: So spricht Gott, der HERR: Ich nehme den Herrscherstab des Nordreichs, der im Besitz des Stammes Ephraim ist, und füge ihn mit dem Herrscherstab des Südreichs zusammen. Aus den beiden mache ich einen einzigen Stab, den ich in meiner Hand halte.
  • say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah,e and make them one stick, that they may be one in my hand.
  • Du aber zeig dem Volk die Hölzer
  • When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
  • und richte ihnen aus: Gott, der HERR, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
  • then say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and bring them to their own land.
  • Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
  • And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
  • Sie werden nicht länger ihre abscheulichen Götzen verehren und sich nicht mehr selbst durch ihre Taten beschmutzen. Früher haben sie mir die Treue gebrochen, doch nun will ich sie von ihren Irrwegen retten und sie reinwaschen von ihren Sünden. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
  • They shall not defile themselves anymore with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But I will save them from all the backslidingsf in which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.
  • Alle Israeliten werden einen gemeinsamen Hirten haben, einen König, der ein Nachkomme meines Dieners David ist. Dann richten sie sich wieder nach meinen Geboten, sie achten auf meine Weisungen und leben danach.
  • “My servant David shall be king over them, and they shall all have one shepherd. They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes.
  • Das Land, das ich früher meinem Diener Jakob gegeben habe, nehmen sie erneut in Besitz. Schon ihre Vorfahren haben dort gelebt, und nun werden sie, ihre Kinder und Kindeskinder sich ein für alle Mal dort niederlassen. Ein Nachkomme Davids wird dann über sie herrschen und für immer ihr König sein.
  • They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children’s children shall dwell there forever, and David my servant shall be their prince forever.
  • Ich schließe einen ewigen Bund mit den Israeliten und gewähre ihnen meinen Frieden. Zu einem großen Volk lasse ich sie werden, und mein Heiligtum soll für alle Zeiten in ihrem Land stehen.
  • I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their landg and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • Mein Tempel soll für immer in ihrem Land bleiben, damit auch die anderen Völker erkennen, dass ich, der HERR, Israel zu meinem heiligen Volk gemacht habe.«
  • Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”

  • ← (Der Prophet Hesekiel 36) | (Der Prophet Hesekiel 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026