Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 12:13
-
Hoffnung für Alle
Du aber geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen, doch du wirst auferstehen und das himmlische Erbe empfangen, das am Ende der Zeit auf dich wartet.«
-
Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehest zu deinem Erbteil am Ende der Tage!
-
Du aber geh dem Ende zu! Du wirst ruhen und auferstehen gemäß deinem Losanteil am Ende der Tage.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А ти йди до твого кінця і спочинь: ти встанеш для твоєї частки наприкінці днів.» -
(en) King James Bible ·
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. -
(en) New International Bible Version ·
“As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А ти йди до свого кінця, і спочнеш, і встанеш, щоб одержати твою частку на кінцї днїв. -
(en) New King James Bible Version ·
“But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Что же касается тебя, Даниил, иди и живи своей жизнью до конца. Ты получишь свой отдых, а в конце дней восстанешь из мёртвых и получишь свою долю"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ти іди і спочинь. Адже ще час до виповнення завершення, і встанеш на твій спадок у завершенні днів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти йди до кінця, і відпочи́неш, і встанеш на свою долю під кінець тих днів!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю. -
(en) New Living Bible Translation ·
“As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age.”