Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 4:6
-
Hoffnung für Alle
»Beltschazar«, sagte ich, »dich habe ich über alle Wahrsager gesetzt, weil ich weiß, dass der Geist der heiligen Götter in dir wohnt. Es gibt kein Geheimnis, das du nicht aufdecken kannst. Sag mir doch, was die Bilder bedeuten, die ich im Traum gesehen habe!
-
( Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, von dem ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das Gesicht meines Traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.
-
Beltschazzar, Oberster der Zeichendeuter, von dir weiß ich, dass der Geist der heiligen Götter in dir ist und dass dir kein Geheimnis verschlossen bleibt. Hör also, was ich im Traum gesehen habe, und deute es mir!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святого Бога и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Валтасаре, голово над віщунами! Я знаю, що дух святих богів у тобі й що тобі ніяка тайна не завдає труду; вислухай же видіння мого сну й скажи мені його значення. -
(en) King James Bible ·
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. -
(en) New International Bible Version ·
So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Валтасаре, голово над мудрецями! я знаю, що в тебе дух сьвятого Бога, й нїяка тайна тобі не тяжка; відкрий же менї видиво мого сну, що менї снився, і проти чого він. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I issued a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сказал: "Валтасар, ты самый искусный из всех чародеев. Я знаю, что в тебе дух святых богов и нет такой тайны, которую ты не смог бы понять. Вот какой сон я видел. Скажи мне, что он означает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І мною поставлено припис привести до мене всіх мудреців Вавилону, щоб сповістили мені пояснення сну. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Валтаса́ре, начальнику чарівників, я знаю, що в тобі дух Святого Бога, і всяка таємниця не тяжка́ тобі. Скажи видіння мого сну, що я бачив, та його ро́зв'язку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сказал:
— Белтешаццар, глава чародеев, я знаю, что в тебе пребывает дух святых богов, и нет такой тайны, разгадка которой тебя бы затруднила. Выслушай мой сон16; истолкуй его мне. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I issued an order calling in all the wise men of Babylon, so they could tell me what my dream meant. -
(en) New American Standard Bible ·
“So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.