Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 13:10
-
Hoffnung für Alle
Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren!
-
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?
-
Wo ist denn dein König, der dich retten könnte, dich und all deine Städte? Wo sind deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir einen König und Regierende!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Где царь твой теперь? Пусть он спасает тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: «дай нам царя и начальников»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Де ж він, твій цар, щоб тебе рятувати по всіх твоїх містах? Де твої судді, що про них говорив єси: «Дай мені царя і князів»? -
(en) King James Bible ·
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? -
(en) New International Bible Version ·
Where is your king, that he may save you?
Where are your rulers in all your towns,
of whom you said,
‘Give me a king and princes’? -
(en) English Standard Bible Version ·
Where now is your king, to save you in all your cities?
Where are all your rulers —
those of whom you said,
“Give me a king and princes”? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А де ж царь твій? Нехай би тепер рятував тебе по всїх містах твоїх! Де ж суддї твої, що про них ти мовляв: Дай нам царя і старшину? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Где твой царь? Он не может спасти тебя во всех городах твоих! Где твои судьи? Ты просил их и говорил: "Дай нам царя и начальников". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Де цей твій цар? І хай спасе тебе в усіх твоїх містах. Нехай тебе судить той, про кого ти сказав: Дай мені царя і володаря. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Де цар твій тоді? Нехай він поможе тобі по міста́х твоїх усіх! А де су́дді твої, що про них ти сказав: Дай нам царя та князі́в? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Где теперь твой царь?
Пусть он спасет тебя во всех твоих городах!
Где твои судьи, о которых ты просил, говоря:
«Дай нам царя и вождей»? -
(en) New American Standard Bible ·
Where now is your king
That he may save you in all your cities,
And your judges of whom you requested,
“Give me a king and princes”?