Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose 10:18
-
Hoffnung für Alle
Nur wenn das Blut des Opfertieres in das heilige Zelt gebracht worden wäre, hätte das Fleisch verbrannt werden dürfen. So aber hättet ihr von dem Fleisch essen müssen. Das hatte ich euch doch befohlen!«
-
Siehe, sein Blut ist nicht gekommen in das Heilige hinein. Ihr solltet es im Heiligen gegessen haben, wie mir geboten ist.
-
Sein Blut wurde ja nicht in das Innere des Heiligtums gebracht; das Fleisch hättet ihr im Heiligtum essen sollen, wie ich es geboten habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вот, кровь её не внесена внутрь святилища, а вы должны были есть её на святом месте, как повелено мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що кров її не була внесена всередину до святині, то й треба вам було конче її з'їсти на святому місці, як я наказав.» -
(en) King James Bible ·
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. -
(en) New International Bible Version ·
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось крові з неї не внесено в сьвятиню; доконьче треба було вам ззїсти її в сьвятинї, як повелївав я. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кровь того козла не была внесена в святилище. Вы должны были есть мясо на святом месте, как я велел!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже його крові не було внесено до святого! Споживатимете його перед Його обличчям, усередині, на святому місці, як Господь мені звелів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож не внесено крови її до святині всере́дину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Раз ее кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел. -
(en) New Living Bible Translation ·
Since the animal’s blood was not brought into the Holy Place, you should have eaten the meat in the sacred area as I ordered you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.”