Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 17) | (Das dritte Buch Mose 19) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Der HERR befahl Mose,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der HERR, euer Gott.
  • «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Я — Господь, Бог ваш.
  • Lebt nicht nach den Sitten der Ägypter, in deren Land ihr gewohnt habt! Richtet euch auch nicht nach den Bräuchen der Bewohner Kanaans, wohin ich euch bringen werde! Nehmt sie nicht zum Vorbild!
  • Не робіть так, як робиться в Єгипетській землі, де ви жили, і як водиться в Ханаан-землі, куди вас веду, не робіть, і за їхніми законами не живіть.
  • Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der HERR, euer Gott.
  • Мої веління виконуйте й мої закони пильнуйте, щоб згідно з ними чинити: я Господь-Бог ваш.
  • Richtet euch nach meinen Geboten! Jedem, der sie erfüllt, bringen sie Leben. Ich bin der HERR.
  • Тож пильнуйте мої закони і мої ухвали; а тому, хто їх виконує, дають життя. Я — Господь!
  • Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der HERR.
  • Ніхто нехай не наближається ні до якої близької родички, щоб відкрити наготу її: Я — Господь.
  • Du sollst nicht mit deiner Mutter schlafen, denn dadurch entehrst du deinen Vater. Darum tu es nicht, denn sie ist deine Mutter!
  • Ні батька свого, ані матері своєї наготи не відкриватимеш; вона мати твоя, наготи її не смієш відкривати.
  • Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
  • Наготи жінки батька твого не відкриватимеш: то батька твого нагота.
  • Schlaf nicht mit deiner Schwester oder Halbschwester — egal ob sie in deiner Familie aufgewachsen ist oder aus einer anderen Ehe stammt!
  • Наготи твоєї сестри, дочки твого батька, або дочки твоєї матері, що народилась удома чи поза ним, — не відкриватимеш їхньої наготи.
  • Du darfst nicht mit deiner Enkelin schlafen, dem Kind deines Sohnes oder deiner Tochter, denn dadurch entehrst du dich selbst.
  • Ти не будеш відкривати наготи дочки твого сина або дочки твоєї дочки, бо це нагота твоя.
  • Auch sollst du nicht mit deiner Halb- oder Stiefschwester schlafen, die von einer Frau deines Vaters geboren wurde.
  • Наготи дочки твоєї мачухи, що народилась від твого батька, та вона ж тобі сестра, — не відкриватимеш.
  • Das Gleiche gilt für enge Verwandte deiner Eltern: Schlafe nie mit der Schwester deines Vaters oder der Schwester deiner Mutter!
  • Наготи сестри твого батька не відкриватимеш; вона родичка батька твого.
  • Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
  • Наготи брата батька твого не відкриватимеш, тобто до жінки його не смієш наближатися: вона тітка тобі.
  • Auch mit deiner Schwiegertochter darfst du nicht schlafen, denn sie ist die Frau deines Sohnes.
  • Наготи невістки твоєї не відкриватимеш: вона жінка сина твого, не відкриватимеш наготи її.
  • Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
  • Наготи жінки брата твого не відкриватимеш: це нагота брата твого.
  • Wenn du mit einer Frau schläfst, darfst du nicht auch noch mit ihrer Tochter oder ihrer Enkelin schlafen. Dies wäre eine Schande, weil sie ihre Verwandten sind.
  • Наготи молодиці й дочки її не відкриватимеш; дочки в сина її ї дочки в її дочки не братимеш, щоб відкривати наготу її: вони родички твої; це було б кровозмішання.
  • Das Gleiche gilt für die Schwester deiner Frau: Du darfst sie nicht heiraten und mit ihr schlafen, solange deine Frau lebt.
  • Не братимеш собі жінчиної сестри за жінку як наложницю, щоб із нею мати зносини за життя жінки, відкриваючи її наготу, побіч наготи жінки твоєї за життя її.
  • Genauso wenig ist es erlaubt, mit einer Frau zu schlafen, während sie ihre monatliche Blutung hat, denn in dieser Zeit ist sie unrein.
  • Ні до якої жінки під час її місячної нечистоти не наближатимешся, щоб відкрити наготу її.
  • Schlafe nicht mit der Frau eines anderen Mannes, sonst machst du dich selbst unrein!
  • З жінкою ближнього твого не сходитимешся, щоб не осквернитися з нею.
  • Lass keines deiner Kinder für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen, denn damit entweihst du meinen Namen! Ich bin der HERR, dein Gott.
  • Нікого з потомства твого не даси в жертву на вогні Молохові, і не сквернитимеш імени Бога твого: я — Господь!
  • Ein Mann darf nicht mit einem anderen Mann schlafen, denn das verabscheue ich.
  • З чоловіком не сходитимешся, як сходишся з жінкою: це гидота.
  • Kein Mann und keine Frau darf mit einem Tier verkehren. Wer es tut, macht sich unrein und lädt große Schande auf sich.
  • Ні з ніякою скотиною не зійдешся, щоб не осквернитися з нею; молодиця нехай не стає перед скотиною, щоб спаруватися: це огида.
  • Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
  • Не скверніться нічим цим; бо тим усім осквернилися народи, що оце виганяю з-перед вас.
  • Sie haben ihr Land unrein gemacht; doch ich lasse sie nicht ungestraft davonkommen, sondern sorge dafür, dass das Land seine Bewohner geradezu ausspuckt.
  • І як осквернилася земля, я покарав її за її провину, й вона виблювала своїх мешканців.
  • Lebt nach meinen Weisungen und Geboten und tut nichts von all dem, was mir zuwider ist! Das gilt für euch Israeliten und auch für alle Ausländer, die dann bei euch wohnen.
  • Ви ж пильнуйте моїх законів і моїх присудів, і не чиніть ніякої з отих гидот, — ні тубільці, ні приходні, що перебувають серед вас;
  • Die Bewohner des Landes, die vor euch dort lebten, haben alle diese abscheulichen Dinge getan und so das Land unrein gemacht.
  • усі бо оті гидоти чинили люди цієї землі, що були перед вами, і земля осквернилась.
  • Wenn auch ihr dies tut, werdet ihr aus diesem Land verstoßen — so wie die Völker, die vor euch dort wohnten.
  • І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами.
  • Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Кожен бо, хто допуститься якоїсь із тих гидот, — кожен такий буде викорінений з-поміж людей своїх.
  • Richtet euch nach meinen Geboten, und hütet euch davor, diese abscheulichen Bräuche zu übernehmen, die bei den anderen Völkern in diesem Land üblich sind. Verunreinigt euch nicht durch sie! Ich bin der HERR, euer Gott!«
  • Тож допильновуйте моїх заповідей, щоб не виконували якогось з отих мерзенних звичаїв та щоб не осквернились ними: я — Господь, Бог ваш.»

  • ← (Das dritte Buch Mose 17) | (Das dritte Buch Mose 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026