Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose 20:23
-
Hoffnung für Alle
Richtet euch nicht nach den Sitten und Bräuchen der Völker im Land! Denn sie haben alle diese Dinge getan, die in meinen Augen abscheulich sind. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
-
Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.
-
Ihr sollt euch nicht nach den Satzungen der Nation richten, die ich vor euren Augen vertreibe; denn all diese Dinge haben sie getan, sodass es mich vor ihnen ekelte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не наслідуйте звичаїв народів, що їх прожену з-перед вас, бо тому що вони чинили все те, то вони й стали мені гидкими. -
(en) King James Bible ·
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. -
(en) New International Bible Version ·
You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не ходїте в установах народів, що перед вами проганяти му; бо все те коїли вони, та й поробились гидкими менї. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я заставлю другой народ покинуть эту страну, ибо эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не поводьтеся згідно із законами народів, які Я проганяю з-перед вас, бо вони чинили все це і обридли Мені, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не бу́дете ви ходити за звичаями люду, що Я виганяю перед вами, бо все те робили вони, — і Я їх обри́див. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, you shall not follow the customs of the nation which I will drive out before you, for they did all these things, and therefore I have abhorred them.