Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
So spricht der HERR: Die Leute von Moab begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Gebeine des Königs von Edom zu feiner Asche verbrannt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
Judgment on Judah and Israel
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Das ganze Land und auch die Paläste von Kerijot werden ein Raub der Flammen. Die Feinde blasen zum Angriff, sie stimmen das Kriegsgeschrei an, und die Moabiter fallen im lauten Getöse der Schlacht.
“So I will send fire upon Moab
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
Den Herrscher von Moab bringe ich um, mitsamt den führenden Männern. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
“I will also cut off the judge from her midst
And slay all her princes with him,” says the LORD.
And slay all her princes with him,” says the LORD.
»So spricht der HERR: Die Leute von Juda begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie treten mein Gesetz mit Füßen und leben nicht nach den Geboten, die ich, der HERR, ihnen gegeben habe. Sie ließen sich von den falschen Göttern verführen, denen schon ihre Vorfahren nachgelaufen sind. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
“So I will send fire upon Judah
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
So spricht der HERR: Die Leute von Israel begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Ehrbare Menschen, die ihnen Geld schulden, verkaufen sie in die Sklaverei, ja, sie verkaufen einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann!
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
Neben jedem Altar machen sie sich weiche Polster aus den Kleidern, die sie den Armen als Pfand wegnehmen. Im Tempel ihres Gottes saufen sie Wein, den sie für nicht bezahlte Schulden gefordert haben!
“On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
Dabei war ich es doch, der die Amoriter vernichtet hat, um ihr Land den Israeliten zu geben! Sie waren so groß wie Zedern und so stark wie Eichen, aber ich habe sie mit Stumpf und Stiel ausgerottet.
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet.
“It was I who brought you up from the land of Egypt,
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
Einige von euch habe ich als Propheten erwählt und junge Männer berufen, sich mir zum Dienst zu weihen. Ich, der HERR, frage euch Israeliten: Habe ich nicht dies alles für euch getan?
“Then I raised up some of your sons to be prophets
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.
“But you made the Nazirites drink wine,
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
Darum werde ich euch eine Last aufbürden, unter der ihr hin- und herschwankt wie ein zu voller Erntewagen!
“Behold, I am weighted down beneath you
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
Sogar der Schnellste unter euch kann dann nicht mehr entfliehen, dem Stärksten hilft seine Kraft nicht mehr, und der beste Soldat verliert sein Leben.
“Flight will perish from the swift,
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
Die Bogenschützen werden überrannt, die besten Läufer und schnellsten Reiter auf der Flucht getötet.
“He who grasps the bow will not stand his ground,
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.