Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Joel 4) | (Der Prophet Amos 2) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • In diesem Buch sind die Worte von Amos aufgeschrieben, einem Schafzüchter aus dem Dorf Tekoa. Zwei Jahre vor dem großen Erdbeben offenbarte ihm Gott, was er mit dem Nordreich Israel vorhatte. Damals regierte in Juda König Usija, und in Israel herrschte Jerobeam, der Sohn von Joasch.
  • Judgment on Neighbor Nations

    The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
  • Amos verkündete dem Volk: »Mächtig wie das Brüllen eines Löwen ertönt die Stimme des HERRN vom Berg Zion in Jerusalem. Da vertrocknen die saftigen Weiden der Hirten, und die Wälder auf dem Gipfel des Karmel verdorren.
  • He said,
    “The LORD roars from Zion
    And from Jerusalem He utters His voice;
    And the shepherds’ pasture grounds mourn,
    And the summit of Carmel dries up.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Damaskus begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Bewohner von Gilead wie mit einem eisernen Dreschschlitten niedergewalzt und zermalmt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Damascus and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.
  • Ich brenne die Paläste nieder, die König Hasaël und König Ben-Hadad errichtet haben.
  • “So I will send fire upon the house of Hazael
    And it will consume the citadels of Ben-hadad.
  • Ich zerschmettere die Riegel an den Stadttoren von Damaskus und töte die Herrscher von Bikat-Awen (›Unrechtstal‹) und Bet-Eden (›Freudenhaus‹). Die Bevölkerung von Syrien wird nach Kir verschleppt. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • “I will also break the gate bar of Damascus,
    And cut off the inhabitant from the valley of Aven,
    And him who holds the scepter, from Beth-eden;
    So the people of Aram will go exiled to Kir,”
    Says the LORD.
  • So spricht der HERR: Die Leute von der Philisterstadt Gaza begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Einwohner ganzer Dörfer gefangen genommen und an die Edomiter verkauft. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Gaza and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they deported an entire population
    To deliver it up to Edom.
  • Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • “So I will send fire upon the wall of Gaza
    And it will consume her citadels.
  • Die Herrscher von Aschdod und Aschkelon bringe ich um, und auch die Stadt Ekron bekommt meine Macht zu spüren. Die Philister, die dann noch übrig geblieben sind, finden den Tod. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort!
  • “I will also cut off the inhabitant from Ashdod,
    And him who holds the scepter, from Ashkelon;
    I will even unleash My power upon Ekron,
    And the remnant of the Philistines will perish,”
    Says the Lord GOD.
  • So spricht der HERR: Die Leute von Tyrus begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben ihren Freundschaftsbund mit Israel gebrochen und die Einwohner ganzer Dörfer an die Edomiter verkauft. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Tyre and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they delivered up an entire population to Edom
    And did not remember the covenant of brotherhood.
  • Ich brenne die Stadtmauern von Tyrus nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • “So I will send fire upon the wall of Tyre
    And it will consume her citadels.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Edom begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Israeliten, ihr Brudervolk, erbarmungslos bekämpft und unschuldiges Blut vergossen. Ihr Hass kennt keine Grenzen, ständig führen sie Krieg gegen mein Volk. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Edom and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because he pursued his brother with the sword,
    While he stifled his compassion;
    His anger also tore continually,
    And he maintained his fury forever.
  • Ich brenne Teman nieder, und auch die Paläste der Hauptstadt Bozra werden ein Raub der Flammen.
  • “So I will send fire upon Teman
    And it will consume the citadels of Bozrah.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Ammon begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie führten Krieg, um ihre Herrschaft auszudehnen, sie ließen sogar schwangeren Frauen im Gebiet von Gilead den Bauch aufschlitzen. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of the sons of Ammon and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they ripped open the pregnant women of Gilead
    In order to enlarge their borders.
  • Die Mauern ihrer Hauptstadt Rabba lege ich in Schutt und Asche, ihre Paläste werden ein Raub der Flammen. Dann ertönt überall das Kriegsgeschrei, und die Schlacht tobt wie ein verheerender Sturm.
  • “So I will kindle a fire on the wall of Rabbah
    And it will consume her citadels
    Amid war cries on the day of battle,
    And a storm on the day of tempest.
  • Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • “Their king will go into exile,
    He and his princes together,” says the LORD.

  • ← (Der Prophet Joel 4) | (Der Prophet Amos 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026