Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Habakuk 1) | (Der Prophet Habakuk 3) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Jetzt will ich meinen Platz auf dem Turm an der Stadtmauer einnehmen. Dort halte ich wie ein Wachposten Ausschau und warte gespannt darauf, was der Herr mir auf meine Klage antworten wird.
  • I will stand at my watch
    and station myself on the ramparts;
    I will look to see what he will say to me,
    and what answer I am to give to this complaint.a
  • Der HERR sprach zu mir: »Was ich dir in dieser Vision sage, das schreibe in deutlicher Schrift auf Tafeln nieder! Jeder, der vorübergeht, soll es lesen können.
  • The Lord’s Answer

    Then the Lord replied:
    “Write down the revelation
    and make it plain on tablets
    so that a heraldb may run with it.
  • Denn was ich dir jetzt offenbare, wird nicht sofort eintreffen, sondern erst zur festgesetzten Zeit. Aber es wird sich ganz bestimmt erfüllen, darauf kannst du dich verlassen. Warte geduldig, selbst wenn es noch eine Weile dauert! Dies ist, was du schreiben sollst:
  • For the revelation awaits an appointed time;
    it speaks of the end
    and will not prove false.
    Though it linger, wait for it;
    itc will certainly come
    and will not delay.
  • Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
  • “See, the enemy is puffed up;
    his desires are not upright —
    but the righteous person will live by his faithfulnessd
  • Wer sich auf seine Reichtümer verlässt, betrügt sich selbst. Der Hochmütige wird zugrunde gehen, auch wenn er sein Maul so weit aufreißt wie das Totenreich und so unersättlich ist wie der Tod, ja, selbst wenn er jetzt noch ein Volk nach dem anderen verschlingt.«
  • indeed, wine betrays him;
    he is arrogant and never at rest.
    Because he is as greedy as the grave
    and like death is never satisfied,
    he gathers to himself all the nations
    and takes captive all the peoples.
  • Eines Tages werden die eroberten Völker ein Spottlied über ihren Feind anstimmen. Mit ihren Anspielungen werden sie sich über ihn lustig machen und rufen: »Wehe dir! Denn du hast fremden Besitz an dich gerissen. Wie lange soll das noch so weitergehen? Du bereicherst dich, indem du Pfand von anderen forderst.
  • “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,
    “ ‘Woe to him who piles up stolen goods
    and makes himself wealthy by extortion!
    How long must this go on?’
  • Doch mit einem Mal werden sie alles mit Zinsen von dir zurückfordern. Du wirst vor ihnen zittern — so wird der Räuber selbst zur Beute!
  • Will not your creditors suddenly arise?
    Will they not wake up and make you tremble?
    Then you will become their prey.
  • Wie du ganze Völker ausgeraubt hast, so rauben sie dich dann aus. Sie zahlen dir heim, dass du so viele Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet hast.
  • Because you have plundered many nations,
    the peoples who are left will plunder you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Wehe dir! Denn ständig willst du deinen Besitz vergrößern, und dabei ist dir jedes Mittel recht. Du tust alles, um dich sicher zu fühlen, über jede Gefahr erhaben wie ein Adler hoch oben in seinem Nest. Doch letzten Endes stürzt du dich und deine Familie damit nur ins Unglück.
  • “Woe to him who builds his house by unjust gain,
    setting his nest on high
    to escape the clutches of ruin!
  • Du hast beschlossen, viele Völker auszurotten, aber damit hast du dein Leben verwirkt! Es wird deinem Königshaus nichts als Schande einbringen!
  • You have plotted the ruin of many peoples,
    shaming your own house and forfeiting your life.
  • Sogar die Steine in der Mauer schreien deine Untaten heraus, und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
  • The stones of the wall will cry out,
    and the beams of the woodwork will echo it.
  • Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
  • “Woe to him who builds a city with bloodshed
    and establishes a town by injustice!
  • Aber der HERR, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand — ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
  • Has not the Lord Almighty determined
    that the people’s labor is only fuel for the fire,
    that the nations exhaust themselves for nothing?
  • Wie das Wasser die Meere füllt, so wird die Erde einmal erfüllt sein von der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN.
  • For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Wehe dir! Denn du hast deinen Nachbarvölkern einen Becher mit Gift eingeschenkt. Sie taumelten wie Betrunkene, und du hast ihre Schande genossen.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbors,
    pouring it from the wineskin till they are drunk,
    so that he can gaze on their naked bodies!
  • Bald aber wirst du selbst vor Scham vergehen; dann ist es vorbei mit all deiner Herrlichkeit. Die starke Hand des HERRN wird dir den Becher reichen, der mit seinem Zorn gefüllt ist. Du musst ihn austrinken und wirst selbst entblößt. So wird auch deine Ehre in den Schmutz gezogen.
  • You will be filled with shame instead of glory.
    Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposede!
    The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
    and disgrace will cover your glory.
  • Du hast den Libanon abgeholzt und sein Wild ausgerottet. Das kommt dich teuer zu stehen! Du hast Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet; dafür wirst du büßen müssen.
  • The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,
    and your destruction of animals will terrify you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Kann eine Götterfigur, die ein Mensch geschnitzt oder gegossen hat, ihm etwa helfen? Sie ist ein glatter Betrug! Wie kann jemand einem stummen Götzen vertrauen, den er selbst gemacht hat?
  • “Of what value is an idol carved by a craftsman?
    Or an image that teaches lies?
    For the one who makes it trusts in his own creation;
    he makes idols that cannot speak.
  • Wehe dir! Denn du sagst zu einem Stück Holz: ›Wach auf!‹, und zu einem toten Stein: ›Werde lebendig!‹. Kann denn ein solcher Götze einen guten Rat erteilen? Er ist mit Gold und Silber überzogen, aber er hat kein Leben in sich!
  • Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’
    Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
    Can it give guidance?
    It is covered with gold and silver;
    there is no breath in it.”
  • Der HERR dagegen wohnt in seinem heiligen Tempel. Seid still vor ihm, ihr Menschen auf der ganzen Welt!«
  • The Lord is in his holy temple;
    let all the earth be silent before him.

  • ← (Der Prophet Habakuk 1) | (Der Prophet Habakuk 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026