Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 3) | (Der Prophet Habakuk 2) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Gott dem Propheten Habakuk offenbarte:
  • The prophecy that Habakkuk the prophet received.
  • HERR, wie lange schon schreie ich zu dir um Hilfe, aber du hörst mich nicht. »Überall herrscht Gewalt!«, rufe ich dir zu, doch von dir kommt keine Rettung.
  • Habakkuk’s Complaint

    How long, Lord, must I call for help,
    but you do not listen?
    Or cry out to you, “Violence!”
    but you do not save?
  • Warum muss ich so viel Unrecht mit ansehen, und warum schaust du untätig zu, wie die Menschen einander das Leben schwer machen? Unterdrückung und Gewalt, wohin ich blicke, Zank und Streit nehmen kein Ende!
  • Why do you make me look at injustice?
    Why do you tolerate wrongdoing?
    Destruction and violence are before me;
    there is strife, and conflict abounds.
  • Dagegen ist das Gesetz machtlos geworden, auf ein gerechtes Urteil hofft man vergeblich. Der Gottlose treibt den Unschuldigen in die Enge, und Recht wird in Unrecht verdreht.
  • Therefore the law is paralyzed,
    and justice never prevails.
    The wicked hem in the righteous,
    so that justice is perverted.
  • »Seht euch einmal unter den Völkern um! Ja, schaut genau hin, und ihr werdet aus dem Staunen nicht mehr herauskommen! Was ich noch zu euren Lebzeiten geschehen lasse, würdet ihr nicht für möglich halten, wenn andere es euch erzählten.
  • The Lord’s Answer

    “Look at the nations and watch —
    and be utterly amazed.
    For I am going to do something in your days
    that you would not believe,
    even if you were told.
  • Denn schon bald lasse ich die Babylonier zu großer Macht gelangen, dieses grausame und von Kampflust getriebene Volk. Ihre Truppen durchstreifen die ganze Welt und reißen ein Land nach dem anderen an sich.
  • I am raising up the Babylonians,a
    that ruthless and impetuous people,
    who sweep across the whole earth
    to seize dwellings not their own.
  • Sie verbreiten Furcht und Schrecken, sie herrschen mit Gewalt und schaffen sich ihr eigenes Recht.
  • They are a feared and dreaded people;
    they are a law to themselves
    and promote their own honor.
  • Ihre Pferde sind schneller als Leoparden und wilder als Wölfe auf ihrer nächtlichen Jagd. Aus weiter Ferne stürmen ihre Reiter heran; sie fliegen herbei wie Adler, die sich auf ihre Beute stürzen.
  • Their horses are swifter than leopards,
    fiercer than wolves at dusk.
    Their cavalry gallops headlong;
    their horsemen come from afar.
    They fly like an eagle swooping to devour;
  • Ihr einziges Ziel ist Blutvergießen, unaufhaltsam rasen sie vorwärts. Sie nehmen ihre Feinde gefangen, wie man Sand zusammenschaufelt.
  • they all come intent on violence.
    Their hordesb advance like a desert wind
    and gather prisoners like sand.
  • Dann machen sie sich über die Könige lustig und treiben mit den angesehenen Männern ihren Spott. Über die Festungen ihrer Gegner lachen sie nur, sie schütten einen Belagerungswall auf und nehmen sie ein.
  • They mock kings
    and scoff at rulers.
    They laugh at all fortified cities;
    by building earthen ramps they capture them.
  • Dann ziehen sie weiter, wie ein Wirbelwind jagen sie davon und hinterlassen eine Spur der Verwüstung. Ihre eigene Stärke ist ihr Gott!«
  • Then they sweep past like the wind and go on —
    guilty people, whose own strength is their god.”
  • O HERR, mein Gott, bist du nicht von jeher unser heiliger Gott? Du wirst uns nicht sterben lassen, denn du bist für uns wie ein schützender Fels. Die Babylonier hast du dazu bestimmt, dein Strafgericht an uns zu vollstrecken.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Lord, are you not from everlasting?
    My God, my Holy One, youc will never die.
    You, Lord, have appointed them to execute judgment;
    you, my Rock, have ordained them to punish.
  • Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
  • Your eyes are too pure to look on evil;
    you cannot tolerate wrongdoing.
    Why then do you tolerate the treacherous?
    Why are you silent while the wicked
    swallow up those more righteous than themselves?
  • Du lässt sie mit den Menschen umgehen wie mit Fischen und anderen Meerestieren, die keinen Anführer haben und ihren Feinden schutzlos ausgeliefert sind.
  • You have made people like the fish in the sea,
    like the sea creatures that have no ruler.
  • Man holt sie alle mit Angeln und Netzen heraus und schleppt sie davon, voller Freude über den guten Fang.
  • The wicked foe pulls all of them up with hooks,
    he catches them in his net,
    he gathers them up in his dragnet;
    and so he rejoices and is glad.
  • Diese Fischer bringen ihren Netzen Opfer dar und verbrennen Weihrauch für sie, denn ihnen verdanken sie ihr üppiges Leben und reichen Gewinn.
  • Therefore he sacrifices to his net
    and burns incense to his dragnet,
    for by his net he lives in luxury
    and enjoys the choicest food.
  • Wie lange noch dürfen sie auf Beutezug gehen und ganze Völker erbarmungslos vernichten?
  • Is he to keep on emptying his net,
    destroying nations without mercy?

  • ← (Der Prophet Nahum 3) | (Der Prophet Habakuk 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026