Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Habakkuk 1:6
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. -
(en) New King James Bible Version ·
For indeed I am raising up the Chaldeans,
A bitter and hasty nation
Which marches through the breadth of the earth,
To possess dwelling places that are not theirs. -
(en) English Standard Bible Version ·
For behold, I am raising up the Chaldeans,
that bitter and hasty nation,
who march through the breadth of the earth,
to seize dwellings not their own. -
(en) New American Standard Bible ·
“For behold, I am raising up the Chaldeans,
That fierce and impetuous people
Who march throughout the earth
To seize dwelling places which are not theirs. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо ось я підійму халдеїв, народ жорстокий і палкий, який розійдеться широко по земних просторах, щоб захопити житла, що йому не належать. -
Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо оце Я поставлю халде́їв, народ лютий та скорий, що ґрасу́є по широкій землі, щоб захопи́ти оселі, які не його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я подниму халдеев,1
неистовый и свирепый народ,
который помчится по всей земле
отнимать чужие жилища. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — неумолимые и сильные воины. Они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn schon bald lasse ich die Babylonier zu großer Macht gelangen, dieses grausame und von Kampflust getriebene Volk. Ihre Truppen durchstreifen die ganze Welt und reißen ein Land nach dem anderen an sich. -
Denn seht, ich stachle die Chaldäer auf, das grausame, ungestüme Volk, das die Weiten der Erde durchzieht, um Wohnplätze zu erobern, die ihm nicht gehören,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось бо, я підійму Халдеїв, нарід жорстокий, та бутний, що широко по землї буяє, щоб загорнути осади, які до його нїколи не належали.