Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Im 4. Regierungsjahr des Königs Darius, am 4. Tag des 9. Monats, des Monats Kislew, empfing Sacharja eine Botschaft vom HERRN.
Hearts like Flint
In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des HERRN zu erbitten.
Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the LORD,
Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des HERRN, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
speaking to the priests who belong to the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”
Da sprach der HERR, der allmächtige Gott, zu mir:
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
»Sag dem ganzen Volk im Land und den Priestern: Schon siebzig Jahre lang fastet und trauert ihr im 5. und im 7. Monat. Doch habt ihr das wirklich für mich getan?
“Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
‘When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?
Schon vor dieser Zeit sprach ich durch die Propheten zu euch. Wisst ihr das denn nicht mehr? Damals lebte euer Volk noch ruhig und sicher in Jerusalem und den umliegenden Dörfern, in der Steppe im Süden und im westlichen Hügelland.«
‘Are not these the words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
»Durch die Propheten schärfte ich euren Vorfahren ein: ›Fällt gerechte Urteile! Geht liebevoll und barmherzig miteinander um! Die Witwen und Waisen, die Armen und die Ausländer sollt ihr nicht unterdrücken! Schmiedet keine bösen Pläne gegeneinander! Das befehle ich, der HERR, der allmächtige Gott!‹
“Thus has the LORD of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
“But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.
Sie verschlossen ihr Herz und schlugen alle Worte und Weisungen in den Wind, die ich, der HERR, der allmächtige Gott, ihnen durch meinen Geist — durch den Mund der Propheten — gegeben hatte. Deshalb entlud sich mein ganzer Zorn über sie.
“They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the LORD of hosts.
Weil sie mich nicht anhörten, als ich sie rief, darum hörte ich auch nicht mehr auf sie, als sie zu mir um Hilfe schrien.
“And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the LORD of hosts;
Ich fegte sie hinweg zu fremden Völkern und ließ ihr Land veröden, als sie fort waren. Niemand wollte mehr auch nur hindurchziehen. So hatten sie selbst ihr schönes Land zu einer trostlosen Wüste gemacht.«
“but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”