Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 7:9
-
Hoffnung für Alle
»Durch die Propheten schärfte ich euren Vorfahren ein: ›Fällt gerechte Urteile! Geht liebevoll und barmherzig miteinander um! Die Witwen und Waisen, die Armen und die Ausländer sollt ihr nicht unterdrücken! Schmiedet keine bösen Pläne gegeneinander! Das befehle ich, der HERR, der allmächtige Gott!‹
-
Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;
-
So spricht der HERR der Heerscharen: Haltet gerechtes Gericht, erweist Güte und Erbarmen, ein jeder gegenüber seinem Bruder;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Так говорить Господь сил: Судіть судом правдивим і чиніть любов та милосердя кожен до свого брата. -
(en) King James Bible ·
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: -
(en) New International Bible Version ·
“This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Thus says the Lord of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь Саваот: Чиніте правду на суді,) й доказуйте любов та милосерде кожен до свого ближнього. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всемогущий Господь сказал: "Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь Вседержитель, кажучи: Судіть праведний суд і чиніть милосердя та милість кожний своєму братові, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Так говорить Господь Саваот, промовляючи: „Судіть суд по правді, і чиніть один о́дному милосердя та милість. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу. -
(en) New Living Bible Translation ·
“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus has the LORD of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;