Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Bileam wusste nun, dass der HERR Israel segnen wollte. Deshalb versuchte er nicht, ihn durch Zauberei zu befragen, wie er es vorher getan hatte. Stattdessen wandte er sich der Steppe zu
  • The Prophecy from Peor

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
  • und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • »Dies sagt Bileam, der Sohn von Beor, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened;
  • der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
  • The oracle of him who hears the words of God,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered,
  • Wie schön sind eure Zelte, ihr Nachkommen von Jakob! Wie prächtig sind eure Wohnungen, ihr Israeliten!
  • How fair are your tents, O Jacob,
    Your dwellings, O Israel!
  • Wie weite Täler liegen sie da, wie Gärten am Fluss, sie stehen wie Aloebäume, die der HERR gepflanzt hat, und wie Zedern am Bach.
  • “Like valleys that stretch out,
    Like gardens beside the river,
    Like aloes planted by the LORD,
    Like cedars beside the waters.
  • Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.
  • “Water will flow from his buckets,
    And his seed will be by many waters,
    And his king shall be higher than Agag,
    And his kingdom shall be exalted.
  • Gott hat euch aus Ägypten hierhergeführt, er macht euch stark wie einen wilden Stier. Ihr verschlingt die Völker, die sich euch entgegenstellen; ihr zerbrecht ihnen die Knochen und tötet sie mit euren Pfeilen.
  • “God brings him out of Egypt,
    He is for him like the horns of the wild ox.
    He will devour the nations who are his adversaries,
    And will crush their bones in pieces,
    And shatter them with his arrows.
  • Israel liegt da wie ein Löwe, es ruht wie eine Löwin. Wer wagt es, sie zu reizen? Wer euch segnet, wird selbst gesegnet, und wer euch verflucht, wird selbst verflucht.«
  • “He couches, he lies down as a lion,
    And as a lion, who dares rouse him?
    Blessed is everyone who blesses you,
    And cursed is everyone who curses you.”
  • Als er das hörte, geriet Balak außer sich vor Wut. Er ballte die Fäuste und schrie Bileam an: »Ich habe dich hierhergeholt, damit du meine Feinde verfluchst! Und was tust du? Du segnest sie, und das gleich dreimal!
  • Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • Verschwinde, mach, dass du nach Hause kommst! Ich hatte versprochen, dich reich zu belohnen. Doch daraus wird nichts. Der HERR hat es nicht gewollt.«
  • “Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
  • Bileam erwiderte: »Du weißt, dass ich schon zu deinen Boten gesagt habe:
  • Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • ›Selbst wenn Balak mir seinen eigenen Palast voller Gold und Silber gibt, kann ich nichts tun, was der HERR mir verbietet. Ich kann nicht eigenmächtig einen Segen oder einen Fluch aussprechen, sondern nur das sagen, was der HERR mir aufträgt.‹
  • ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
  • So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
  • “And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
  • Dann begann Bileam noch einmal: »Dies sagt Bileam, der Sohn Beors, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened,
  • der Gottes Worte hört und den Höchsten kennt. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge:
  • The oracle of him who hears the words of God,
    And knows the knowledge of the Most High,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered.
  • Ich sehe jemanden in weiter Ferne. Noch ist er nicht da, aber ich kann ihn schon erkennen. Ein Stern steigt auf bei den Nachkommen von Jakob, ein Zepter erhebt sich in Israel. Es zerschmettert Moab den Schädel und zerschlägt sein wildes Kriegsvolk.
  • “I see him, but not now;
    I behold him, but not near;
    A star shall come forth from Jacob,
    A scepter shall rise from Israel,
    And shall crush through the forehead of Moab,
    And tear down all the sons of Sheth.
  • Es unterwirft seine edomitischen Feinde und nimmt ihr Land Seïr in Besitz, ja, Israel vollbringt Gewaltiges!
  • “Edom shall be a possession,
    Seir, its enemies, also will be a possession,
    While Israel performs valiantly.
  • Ein Herrscher steht auf unter den Nachkommen von Jakob und vertreibt den Rest der Edomiter aus ihren Städten.«
  • “One from Jacob shall have dominion,
    And will destroy the remnant from the city.”
  • Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first of the nations,
    But his end shall be destruction.”
  • Nun sah Bileam die Keniter. Über sie sagte er: »Eure Städte sind sicher wie ein Adlernest hoch oben in den Felsen.
  • And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Your dwelling place is enduring,
    And your nest is set in the cliff.
  • Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
  • “Nevertheless Kain will be consumed;
    How long will Asshur keep you captive?”
  • Zuletzt sagte Bileam: »Lasst euch warnen! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das alles tut?
  • Then he took up his discourse and said,
    “Alas, who can live except God has ordained it?
  • Kriegsschiffe kommen vom Mittelmeer, sie unterwerfen die Assyrer und die Nachkommen Ebers und werden dann selbst vernichtet.«
  • “But ships shall come from the coast of Kittim,
    And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
    So they also will come to destruction.”
  • Nach diesen Worten brach Bileam in seine Heimat auf, und auch Balak ging davon.
  • Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

  • ← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026