Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Bileam wusste nun, dass der HERR Israel segnen wollte. Deshalb versuchte er nicht, ihn durch Zauberei zu befragen, wie er es vorher getan hatte. Stattdessen wandte er sich der Steppe zu
  • By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
  • und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • »Dies sagt Bileam, der Sohn von Beor, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • and this is the message he delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
  • the message of one who hears the words of God,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Wie schön sind eure Zelte, ihr Nachkommen von Jakob! Wie prächtig sind eure Wohnungen, ihr Israeliten!
  • How beautiful are your tents, O Jacob;
    how lovely are your homes, O Israel!
  • Wie weite Täler liegen sie da, wie Gärten am Fluss, sie stehen wie Aloebäume, die der HERR gepflanzt hat, und wie Zedern am Bach.
  • They spread before me like palm groves,a
    like gardens by the riverside.
    They are like tall trees planted by the LORD,
    like cedars beside the waters.
  • Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.
  • Water will flow from their buckets;
    their offspring have all they need.
    Their king will be greater than Agag;
    their kingdom will be exalted.
  • Gott hat euch aus Ägypten hierhergeführt, er macht euch stark wie einen wilden Stier. Ihr verschlingt die Völker, die sich euch entgegenstellen; ihr zerbrecht ihnen die Knochen und tötet sie mit euren Pfeilen.
  • God brought them out of Egypt;
    for them he is as strong as a wild ox.
    He devours all the nations that oppose him,
    breaking their bones in pieces,
    shooting them with arrows.
  • Israel liegt da wie ein Löwe, es ruht wie eine Löwin. Wer wagt es, sie zu reizen? Wer euch segnet, wird selbst gesegnet, und wer euch verflucht, wird selbst verflucht.«
  • Like a lion, Israel crouches and lies down;
    like a lioness, who dares to arouse her?
    Blessed is everyone who blesses you, O Israel,
    and cursed is everyone who curses you.”
  • Als er das hörte, geriet Balak außer sich vor Wut. Er ballte die Fäuste und schrie Bileam an: »Ich habe dich hierhergeholt, damit du meine Feinde verfluchst! Und was tust du? Du segnest sie, und das gleich dreimal!
  • King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, “I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.
  • Verschwinde, mach, dass du nach Hause kommst! Ich hatte versprochen, dich reich zu belohnen. Doch daraus wird nichts. Der HERR hat es nicht gewollt.«
  • Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward.”
  • Bileam erwiderte: »Du weißt, dass ich schon zu deinen Boten gesagt habe:
  • Balaam told Balak, “Don’t you remember what I told your messengers? I said,
  • ›Selbst wenn Balak mir seinen eigenen Palast voller Gold und Silber gibt, kann ich nichts tun, was der HERR mir verbietet. Ich kann nicht eigenmächtig einen Segen oder einen Fluch aussprechen, sondern nur das sagen, was der HERR mir aufträgt.‹
  • ‘Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the LORD.’ I told you that I could say only what the LORD says!
  • So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
  • Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Dann begann Bileam noch einmal: »Dies sagt Bileam, der Sohn Beors, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,

  • Balaam’s Final Messages

    This is the message Balaam delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • der Gottes Worte hört und den Höchsten kennt. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge:
  • the message of one who hears the words of God,
    who has knowledge from the Most High,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Ich sehe jemanden in weiter Ferne. Noch ist er nicht da, aber ich kann ihn schon erkennen. Ein Stern steigt auf bei den Nachkommen von Jakob, ein Zepter erhebt sich in Israel. Es zerschmettert Moab den Schädel und zerschlägt sein wildes Kriegsvolk.
  • I see him, but not here and now.
    I perceive him, but far in the distant future.
    A star will rise from Jacob;
    a scepter will emerge from Israel.
    It will crush the heads of Moab’s people,
    cracking the skullsb of the people of Sheth.
  • Es unterwirft seine edomitischen Feinde und nimmt ihr Land Seïr in Besitz, ja, Israel vollbringt Gewaltiges!
  • Edom will be taken over,
    and Seir, its enemy, will be conquered,
    while Israel marches on in triumph.
  • Ein Herrscher steht auf unter den Nachkommen von Jakob und vertreibt den Rest der Edomiter aus ihren Städten.«
  • A ruler will rise in Jacob
    who will destroy the survivors of Ir.”
  • Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message:
    “Amalek was the greatest of nations,
    but its destiny is destruction!”
  • Nun sah Bileam die Keniter. Über sie sagte er: »Eure Städte sind sicher wie ein Adlernest hoch oben in den Felsen.
  • Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:
    “Your home is secure;
    your nest is set in the rocks.
  • Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
  • But the Kenites will be destroyed
    when Assyriac takes you captive.”
  • Zuletzt sagte Bileam: »Lasst euch warnen! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das alles tut?
  • Balaam concluded his messages by saying:
    “Alas, who can survive
    unless God has willed it?
  • Kriegsschiffe kommen vom Mittelmeer, sie unterwerfen die Assyrer und die Nachkommen Ebers und werden dann selbst vernichtet.«
  • Ships will come from the coasts of Cyprusd;
    they will oppress Assyria and afflict Eber,
    but they, too, will be utterly destroyed.”
  • Nach diesen Worten brach Bileam in seine Heimat auf, und auch Balak ging davon.
  • Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.

  • ← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026