Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 2) | (Das vierte Buch Mose 4) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Zu der Zeit, als der HERR am Berg Sinai mit Mose sprach, hatte Aaron
  • Levites to Be Priesthood

    Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
  • vier Söhne. Der Älteste war Nadab, die anderen hießen Abihu, Eleasar und Itamar.
  • These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • “Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
  • “They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
  • Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • “They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • “You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
  • Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • “So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
  • Weiter sagte der HERR zu Mose:
  • Again the LORD spoke to Moses, saying,
  • »Du siehst, ich habe von allen Stämmen die Leviten ausgesucht. Ich nehme sie anstelle eurer ältesten Söhne, damit sie ganz für mich da sind.
  • “Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
  • Denn eigentlich gehören mir alle erstgeborenen Söhne und alle männlichen Tiere in Israel, die als erste zur Welt kommen. Ich habe sie zu meinem Eigentum erklärt, als ich den ältesten Söhnen der Ägypter das Leben nahm. Eure Erstgeborenen gehören mir, dem HERRN!«
  • “For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.”
  • Dann sprach der HERR zu Mose in der Wüste Sinai:
  • Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte.
  • So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
  • Der Stammvater Levi hatte drei Söhne gehabt: Gerschon, Kehat und Merari.
  • These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
  • These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
  • Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
  • und Meraris Söhne waren Machli und Muschi. Von ihnen allen stammen die Sippen der Leviten ab.
  • and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
  • Die Libniter und Schimiter, die Nachkommen von Gerschon,
  • Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
  • zählten 7500 Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren.
  • Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
  • Sie sollten im Westen hinter dem heiligen Zelt lagern.
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
  • Ihr Oberhaupt war Eljasaf, der Sohn von Laël.
  • and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,

  • Duties of the Priests

    Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
  • für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
  • Von Levis Sohn Kehat stammen die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël ab.
  • Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • Die Zahl ihrer Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren und im Heiligtum dienen sollten, betrug 8600.
  • In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
  • Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
  • Ihr Oberhaupt war Elizafan, der Sohn von Usiël.
  • and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
  • Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
  • Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
  • and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
  • Von Levis Sohn Merari stammen die Sippen Machli und Muschi ab.
  • Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • Sie zählten 6200 Männer und Jungen.
  • Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
  • Ihr Oberhaupt war Zuriël, der Sohn von Abihajil. Sie sollten an der Nordseite des Heiligtums lagern.
  • The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
  • Den Nachkommen von Merari übertrug man die Verantwortung für die Holzplatten der Zeltwände, die Querbalken, die Pfosten, Sockel und alle dazugehörigen Werkzeuge, außerdem für die Pfosten der Abgrenzung des Vorhofs, ihre Sockel, Pflöcke und Seile und für alle Arbeiten, die damit zusammenhingen.
  • Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
  • Im Osten vor dem Eingang des heiligen Zeltes, in Richtung Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie sollten den Dienst im Heiligtum ausüben, wie der HERR es den Israeliten befohlen hatte. Wer sich aber dem heiligen Zelt unerlaubt näherte, musste sterben.
  • Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
  • Nach der Zählung, die Mose und Aaron im Auftrag des HERRN durchführten, gab es insgesamt 22.000 männliche Leviten, die einen Monat und älter waren.
  • All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
  • Dann sprach der HERR zu Mose: »Zähle alle erstgeborenen Söhne in Israel, die älter als einen Monat sind, und schreib ihre Namen auf.

  • Firstborn Redeemed

    Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
  • Du sollst an ihrer Stelle die Leviten zu meinem Eigentum erklären, und anstelle der erstgeborenen männlichen Tiere der Israeliten sollst du mir das Vieh der Leviten geben.«
  • “You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und ließ alle erstgeborenen Israeliten zählen,
  • So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
  • die einen Monat und älter waren. Ihre Zahl betrug 22.273.
  • and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • »Die Leviten und ihr Vieh gehören nun mir, dem HERRN — anstelle der ältesten Söhne der anderen Israeliten und ihrer erstgeborenen männlichen Tiere.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
  • Da es nun mehr Erstgeborene als Leviten gibt, sollen die 273 überzähligen Erstgeborenen freigekauft werden.
  • “For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
  • Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  • Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
  • Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.
  • So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
  • Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Das vierte Buch Mose 2) | (Das vierte Buch Mose 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026