Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 33) | (Das vierte Buch Mose 35) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь сказал Моисею:
  • »Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
  • — Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,107
  • Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
  • где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108
  • Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • Вашей западной границей будет побережье Великого моря.109 Это ваша граница на западе.
  • Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
  • Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
  • kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • а от горы Ор — до Лево-Хамата.110 Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • und Sifron nach Hazar-Enan.
  • продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
  • Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
  • Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет.111
  • geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
  • Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
  • Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
  • Моисей повелел израильтянам:
    — Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
  • Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • Господь сказал Моисею:
  • »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • — Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
  • dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Вот их имена:

    Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

  • Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
  • Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

  • Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
  • Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

  • Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
  • Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

  • Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
  • Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

  • Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
  • Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

  • Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
  • Элицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

  • Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
  • Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

  • Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
  • Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

  • und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
  • Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

  • Diesen Männern gab der HERR den Auftrag, das Land Kanaan unter den Israeliten aufzuteilen.
  • Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.

  • ← (Das vierte Buch Mose 33) | (Das vierte Buch Mose 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026