Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Maleachi 3) | (Matthäus berichtet von Jesus 2) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Dieses Buch berichtet die Geschichte von Jesus Christus. Er ist ein Nachkomme Abrahams und Davids.
  • The Genealogy of Jesus the Messiah

    The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
  • Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob — der Vater von Juda und seinen Brüdern —, Juda
  • Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
  • und Perez. Perez und Serach waren die Söhne Tamars. Der Sohn von Perez hieß Hezron, und auf ihn folgten Ram,
  • Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
  • Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • Boas — der Sohn von Rahab —, Obed — der Sohn von Ruth —, Isai
  • Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
  • und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab — der Sohn von Urias Frau —,
  • Jesse was the father of David the king.
    David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • Joschafat, Joram, Usija,
  • Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • Manasse, Amon, Josia
  • Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
  • sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Nach der Zeit der Verbannung wurde Schealtiël geboren, und auf ihn folgten Serubbabel,
  • After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
  • Abihud, Eljakim, Asor,
  • Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
  • Zadok, Achim, Eliud,
  • Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
  • Eleasar, Mattan und Jakob.
  • Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
  • Jakob war der Vater von Josef und dieser wiederum der Mann von Maria. Sie brachte Jesus zur Welt, der Christus genannt wird.
  • Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • Von Abraham bis zu David sind es also vierzehn Generationen. Auch von David bis zur Verbannung des Volkes nach Babylonien sind es vierzehn Generationen, und von dieser Zeit bis zu Christus, dem von Gott erwählten Retter, noch einmal vierzehn.
  • So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • Und so wurde Jesus Christus geboren: Seine Mutter Maria war mit Josef verlobt. Noch bevor sie geheiratet und miteinander geschlafen hatten, erwartete Maria ein Kind. Sie war vom Heiligen Geist schwanger geworden.

  • Conception and Birth of Jesus

    Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
  • Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
  • And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
  • But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • “She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • »Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« — Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
  • “BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
  • Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • Er schlief aber nicht mit ihr bis zur Geburt ihres Sohnes. Josef gab ihm den Namen Jesus.
  • but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

  • ← (Der Prophet Maleachi 3) | (Matthäus berichtet von Jesus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026