Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 20:6
-
Hoffnung für Alle
Als er schließlich um fünf Uhr ein letztes Mal zum Marktplatz kam, fand er dort immer noch ein paar Leute, die nichts zu tun hatten. Er fragte sie: ›Warum steht ihr hier den ganzen Tag untätig herum?‹
-
Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig?
-
Als er um die elfte Stunde noch einmal hinausging, traf er wieder einige, die dort standen. Er sagte zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag untätig?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: «что вы стоите здесь целый день праздно?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Близько одинадцятої вийшовши, стрінув інших, що стояли, і сказав їм: Чого тут увесь день бездільно стоїте? -
(en) King James Bible ·
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? -
(en) New International Bible Version ·
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
О п’ятій пополудні господар знову вийшов і пішов туди. Побачивши кількох чоловіків, спитав їх: „Чому ви стоїте тут цілий день без діла?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вийшовши ж коло одинайцятої години, знайшов инших, що стояли без дїла, й рече до них: Чого тут стоїте увесь день без дїла? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вийшовши коло години одина́дцятої, знайшов інших, що стояли без праці, та й каже до них: „Чого тут стоїте́ цілий день безробітні?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их. -
(en) New Living Bible Translation ·
“At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, ‘Why haven’t you been working today?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’