Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 26:10
-
Hoffnung für Alle
Als Jesus ihren Ärger bemerkte, sagte er: »Warum macht ihr der Frau Schwierigkeiten? Sie hat etwas Gutes für mich getan.
-
Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
-
Jesus bemerkte ihren Unwillen und sagte zu ihnen: Warum lasst ihr die Frau nicht in Ruhe? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус зауважив це й сказав їм: “Чому ви докучаєте цій жінці? Вона зробила добре діло для мене. -
(en) King James Bible ·
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. -
(en) New International Bible Version ·
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. -
(en) English Standard Bible Version ·
But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус знав, про що вони говорять, і сказав: «Навіщо ви докоряєте цій жінці? Вона зробила добре діло для Мене. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зрозумівши ж Ісус, рече до них: Що ви смутите жінку? дїло бо добре вчинила на менї. -
(en) New King James Bible Version ·
But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зрозумівши, Ісус сказав їм: Навіщо ви докоряєте жінці? Вона зробила Мені добре діло; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зрозумівши Ісус, промовив до них: „Чого при́крість ви робите жінці? Вона ж добрий учинок зробила Мені. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
— Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me? -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.