Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 5:28
-
Hoffnung für Alle
Doch ich sage euch: Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen.
-
Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
-
Ich aber sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, um sie zu begehren, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці. -
(en) King James Bible ·
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. -
(en) New International Bible Version ·
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм. -
(en) New King James Bible Version ·
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Я вам кажу́, що кожен, хто на жінку поди́виться із пожадли́вістю, той уже вчинив із нею пере́люб у серці своїм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart. -
(en) New American Standard Bible ·
but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.