Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Als Jesus die Menschenmenge sah, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, und seine Jünger versammelten sich um ihn.
The Beatitudes
And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren:
Then He opened His mouth and taught them, saying:
»Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
“Blessed are the poor in spirit,
For theirs is the kingdom of heaven.
For theirs is the kingdom of heaven.
Glücklich sind, die über diese Welt trauern, denn sie werden Trost finden.
Blessed are those who mourn,
For they shall be comforted.
For they shall be comforted.
Glücklich sind, die auf Frieden bedacht sind, denn sie werden die ganze Erde besitzen.
Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
For they shall be filled.
For they shall be filled.
Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
Blessed are the merciful,
For they shall obtain mercy.
For they shall obtain mercy.
Glücklich sind, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen.
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God.
For they shall see God.
Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird sie seine Kinder nennen.
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God.
For they shall be called sons of God.
Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven.
For theirs is the kingdom of heaven.
Glücklich könnt ihr euch schätzen, wenn ihr verachtet, verfolgt und verleumdet werdet, weil ihr mir nachfolgt.
Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.«
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
»Ihr seid für die Welt wie Salz. Wenn das Salz aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Es ist nutzlos geworden, man schüttet es weg, und die Leute treten darauf herum.
Believers Are Salt and Light
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
Man zündet ja auch keine Öllampe an und stellt sie dann unter einen Eimer. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, so dass sie allen im Haus Licht gibt.
Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.«
Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
»Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
Christ Fulfills the Law
“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes — auch nicht ein Strichlein davon — wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen.
Wenn jemand auch nur das geringste Gebot Gottes für ungültig erklärt und andere dazu verleitet, dasselbe zu tun, wird er in Gottes himmlischem Reich nicht viel bedeuten. Wer sich aber nach Gottes Geboten richtet und sie anderen weitersagt, der wird in Gottes himmlischem Reich großes Ansehen haben.
Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Ich warne euch: Wenn ihr den Willen Gottes nicht besser erfüllt als die Schriftgelehrten und Pharisäer, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.«
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
»Wie ihr wisst, wurde unseren Vorfahren gesagt: ›Du sollst nicht töten! Wer aber einen Mord begeht, muss vor ein Gericht gestellt werden.‹
Doch ich sage euch: Schon wer auf seinen Mitmenschen zornig ist, gehört vor Gericht. Wer zu ihm sagt: ›Du Schwachkopf!‹, der gehört vor den Hohen Rat, und wer ihn verflucht, der verdient es, ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dir fällt dort ein, dass jemand dir etwas vorzuwerfen hat,
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
dann lass dein Opfer am Altar zurück, geh zu deinem Mitmenschen und versöhne dich mit ihm. Erst danach bring Gott dein Opfer dar.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Wenn du jemandem etwas schuldig bist, dann setz alles daran, dich noch auf dem Weg zum Gericht mit deinem Gegner zu einigen. Sonst wird er dich dem Richter übergeben, und dieser wird dich verurteilen und vom Gerichtsdiener ins Gefängnis stecken lassen.
Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
Ich versichere dir: Von dort wirst du nicht eher wieder herauskommen, bis du auch den letzten Rest deiner Schuld bezahlt hast.«
Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
»Ihr wisst, dass es heißt: ›Du sollst nicht die Ehe brechen!‹
Doch ich sage euch: Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Wenn dich also dein rechtes Auge zur Sünde verführt, dann reiß es heraus und wirf es weg! Besser, du verlierst eins deiner Glieder, als dass du unversehrt in die Hölle geworfen wirst.
Und wenn dich deine rechte Hand zum Bösen verführt, so hack sie ab und wirf sie weg! Es ist besser, verstümmelt zu sein, als unversehrt in die Hölle zu kommen.«
»Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
Marriage Is Sacred and Binding
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
Doch ich sage euch: Wer sich von seiner Frau scheiden lässt, obwohl sie ihn nicht betrogen hat, der treibt sie in den Ehebruch. Und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht Ehebruch.«
»Ihr wisst auch, dass unseren Vorfahren gesagt wurde: ›Du sollst keinen Eid brechen und alles halten, was du dem Herrn geschworen hast.‹
Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel — denn er ist Gottes Thron —
But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
noch bei der Erde — denn sie ist der Schemel, auf dem seine Füße ruhen — noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes, des großen Königs.
nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Verbürge dich auch nicht mit deinem Kopf für etwas, denn du kannst ja nicht einmal ein einziges Haar darauf weiß oder schwarz werden lassen.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.«
»Ihr wisst, dass den Vorfahren auch gesagt wurde: ›Auge um Auge, Zahn um Zahn!‹
Go the Second Mile
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
Doch ich sage euch: Leistet keine Gegenwehr, wenn man euch Böses antut! Wenn jemand dir eine Ohrfeige gibt, dann halte die andere Wange auch noch hin!
But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
Wenn einer dich vor Gericht bringen will, um dein Hemd zu bekommen, so lass ihm auch noch den Mantel!
If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
Und wenn einer von dir verlangt, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei Meilen mit ihm!
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind!‹
Love Your Enemies
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind!
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
Wenn ihr nur euren Freunden liebevoll begegnet, ist das etwas Besonderes? Das tun auch die, die von Gott nichts wissen.