Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 16:20
-
Hoffnung für Alle
Die Jünger aber zogen hinaus und verkündeten überall die rettende Botschaft. Der Herr war mit ihnen und bestätigte ihr Wort durch die Zeichen seiner Macht.
-
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
-
Sie aber zogen aus und verkündeten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die es begleiteten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили. -
(en) King James Bible ·
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. -
(en) New International Bible Version ·
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]] -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Апостоли ж вирушили по всьому світу проповідувати Добру Звістку, і Господь допомагав їм. Давши їм владу творити чудесні знамення, Господь підтверджував те, що Слово Його було істинним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь. -
(en) New King James Bible Version ·
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же пошли и стали благовествовать повсюду. И Господь помогал им и подтверждал их слова чудесными знамениями, сопровождавшими их проповеди. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стве́рджував слово ознаками, що його супрово́дили. Амі́нь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs. -
(en) New American Standard Bible ·
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]