Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 7:15
-
Hoffnung für Alle
Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht.«
-
Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist’s, was den Menschen gemein macht.
-
Nichts, was von außen in den Menschen hineinkommt, kann ihn unrein machen, sondern was aus dem Menschen herauskommt, das macht ihn unrein. [16]
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину. -
(en) King James Bible ·
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. -
(en) New International Bible Version ·
Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка. -
(en) New King James Bible Version ·
There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нічого немає поза людиною, що входило б у неї і робило б її нечистою, але те, що виходить із неї, — те людину опоганює. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Немає нічого назо́вні люди́ни, що, увіходячи в неї, могло б опога́нити її; що ж із неї виходить, — те люди́ну опога́нює. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него. -
(en) New American Standard Bible ·
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.