Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Eines Tages kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus.
Traditions and Commandments
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Dabei entdeckten sie, dass einige seiner Jünger mit ungewaschenen Händen aßen. Dadurch verletzten sie die jüdischen Speisevorschriften und wurden unrein.
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
Die Pharisäer und alle Juden essen nämlich erst, wenn sie sich die Hände sorgfältig gewaschen haben. So entspricht es den Überlieferungen ihrer Gesetzeslehrer.
Auch wenn sie vom Markt kommen, essen sie erst, nachdem sie sich nach bestimmten Vorschriften gewaschen haben. Es gibt noch viele solcher Bestimmungen, die sie streng beachten, zum Beispiel die Reinigung von Trinkbechern, Krügen, Töpfen und Sitzpolstern.
Deshalb also fragten die Pharisäer und Schriftgelehrten Jesus: »Weshalb beachten deine Jünger unsere überlieferten Speisevorschriften nicht und essen mit ungewaschenen Händen?«
And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
Jesus antwortete: »Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch Heuchlern schreibt: ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.’
teaching as doctrines the commandments of men.’
Ja, ihr schenkt Gottes Geboten keine Beachtung und haltet euch stattdessen an menschliche Überlieferungen!«
You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
Jesus fuhr fort: »Ihr geht sehr geschickt vor, wenn es darum geht, Gottes Gebote außer Kraft zu setzen, um eure Vorschriften aufrechtzuerhalten.
And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen für ›Korban‹ erklärt, das heißt, es Gott gibt. Dann hätte man nicht gegen Gottes Gebot verstoßen.
In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
Ihr setzt also durch eure Vorschriften das Wort Gottes außer Kraft. Und das ist nur ein Beispiel für viele.«
thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
Dann rief Jesus die Menschenmenge wieder zu sich. »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
What Defiles a Person
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht.«
Danach ging Jesus in ein Haus und war mit seinen Jüngern allein. Hier baten sie ihn zu erklären, was er mit dieser Rede gemeint hatte.
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
»Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?«, erwiderte Jesus. »Wisst ihr denn nicht, dass alles, was ein Mensch zu sich nimmt, ihn vor Gott nicht verunreinigen kann?
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
Denn was ihr esst, geht nicht in euer Herz hinein; es kommt in den Magen und wird dann wieder ausgeschieden.« Damit erklärte Jesus alle Speisen für rein.
Und er fügte noch hinzu: »Was aus dem Inneren des Menschen kommt, das lässt ihn unrein werden.
And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
Denn aus dem Inneren, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken wie sexuelles Fehlverhalten, Diebstahl, Mord,
For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
Ehebruch, Habsucht, Bosheit, Betrügerei, ausschweifendes Leben, Neid, Verleumdung, Überheblichkeit und Unvernunft.
coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
All dieses Böse kommt von innen heraus und macht die Menschen vor Gott unrein.«
All these evil things come from within, and they defile a person.”
Jesus brach von dort auf und ging mit seinen Jüngern in die Gegend von Tyrus. Dort zog er sich in ein Haus zurück, denn er wollte unerkannt bleiben. Aber es sprach sich schnell herum, dass er gekommen war.
Davon hatte auch eine Frau gehört, deren Tochter von einem bösen Geist beherrscht wurde. Sie kam zu Jesus, warf sich ihm zu Füßen
But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
und bat ihn, den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. Die Frau war keine Jüdin, sondern eine Syrophönizierin.
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Jesus antwortete ihr: »Zuerst müssen die Kinder versorgt werden, die Israeliten. Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
»Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die den Kindern vom Tisch fallen.«
But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
»Damit hast du recht«, antwortete Jesus, »du kannst nach Hause gehen! Ich will deiner Tochter helfen. Der Dämon hat sie bereits verlassen.«
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
Und tatsächlich: Als die Frau nach Hause kam, lag ihre Tochter friedlich im Bett. Der Dämon hatte keine Macht mehr über sie.
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
Jesus verließ die Gegend von Tyrus, zog in die Stadt Sidon und von dort weiter an den See Genezareth, mitten in das Gebiet der Zehn Städte.
Jesus Heals a Deaf Man
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Dort wurde ein Mann zu ihm gebracht, der taub war und kaum reden konnte. Man bat Jesus, dem Mann die Hand aufzulegen und ihn zu heilen.
And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
Jesus führte den Kranken von der Menschenmenge weg. Er legte seine Finger in die Ohren des Mannes, berührte dessen Zunge mit Speichel,
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
sah auf zum Himmel, seufzte und sagte: »Effata.« Das heißt: »Öffne dich!«
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
Im selben Augenblick wurden dem Taubstummen die Ohren geöffnet und die Zunge gelöst, so dass er wieder hören und normal sprechen konnte.
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
Jesus verbot den Leuten, darüber zu reden. Aber je mehr er es untersagte, desto mehr erzählten sie alles herum.
Denn für die Leute war es unfassbar, was sie gesehen hatten. »Es ist einfach großartig, was er tut!«, verbreiteten sie überall. »Selbst Taube können wieder hören und Stumme sprechen!«
And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”