Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
Parable of the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
“To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
“When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
“A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
“I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
“The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
“He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
“I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
“I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
“For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
“No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
A division occurred again among the Jews because of these words.
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
Jesus Asserts His Deity
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
“But you do not believe because you are not of My sheep.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
“My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
“My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
The Jews picked up stones again to stone Him.
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
“If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”