Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 11:57
-
Hoffnung für Alle
Inzwischen hatten die obersten Priester und die Pharisäer nämlich den Befehl erlassen, dass jeder Jesus sofort anzeigen musste, der seinen Aufenthaltsort kannte; denn sie wollten ihn unbedingt festnehmen.
-
Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er’s anzeige, daß sie ihn griffen.
-
Die Hohepriester und die Pharisäer hatten nämlich angeordnet, wenn jemand wisse, wo er sich aufhält, solle er es melden, damit sie ihn festnehmen könnten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Первосвященики ж і фарисеї повеліли, що коли хто знатиме, де він, то має виказати, щоб його схопити. -
(en) King James Bible ·
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. -
(en) New International Bible Version ·
But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та головні священики і фарисеї віддали наказ: якщо хтось довідається, де перебуває Ісус, то повинен негайно повідомити про це, щоб Його могли схопити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дали ж і архиєреї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його. -
(en) New King James Bible Version ·
Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Первосвященники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, и они могли схватить Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А первосвященики та фарисеї видали наказ: якщо хто довідається, де Він перебуває, щоби доніс, аби схопити Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А первосвященики та фарисеї нака́за дали́: як дізнається хто, де Він перебува́тиме, нехай донесе, — щоб схопи́ти Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. -
(en) New Living Bible Translation ·
Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.