Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 13:27
-
Hoffnung für Alle
Sobald Judas das Brot genommen hatte, bekam Satan ihn ganz in seine Gewalt. »Beeil dich und erledige bald, was du tun willst!«, forderte Jesus ihn auf.
-
Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!
-
Als Judas den Bissen Brot genommen hatte, fuhr der Satan in ihn. Jesus sagte zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ввійшов тоді за куснем у нього сатана. «Що робиш — негайно роби!» — сказав йому Ісус. -
(en) King James Bible ·
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. -
(en) New International Bible Version ·
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І лише Юда взяв той хліб, як сатана увійшов у нього. Тоді мовив Ісус до Юди: «Роби швидше те, що збираєшся зробити». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А за куском увійшов тодї в него сатана. Рече ж йому Ісус: Що робиш, роби швидко. -
(en) New King James Bible Version ·
Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І тоді, після цього шматка хліба, ввійшов у нього сатана. А Ісус сказав йому: Що робиш, роби швидше! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За тим же куско́м тоді в нього ввійшов сатана́. А Ісус йому каже: „Що́ ти робиш — роби швидше“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана.
— Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.” -
(en) New American Standard Bible ·
After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, “What you do, do quickly.”