Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 15) | (Johannes berichtet von Jesus 17) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • »Ich sage euch das alles, damit ihr nicht an mir zu zweifeln beginnt und aufgebt.
  • Jesus Warns and Comforts His Disciples

    “These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
  • Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • And these things they will do [a]to you because they have not known the Father nor Me.
  • »Ich sage euch das, damit ihr euch später daran erinnert und nicht überrascht seid, wenn dies alles eintrifft. Bisher war es nicht nötig, davon zu reden, weil ich ja bei euch war.
  • But these things I have told you, that when [b]the time comes, you may remember that I told you of them.
    “And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
  • Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe,
  • The Work of the Holy Spirit

    “But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
  • denn ihr seid voller Trauer über meine Worte.
  • But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist besser für euch, wenn ich gehe. Sonst käme der Helfer nicht, der an meiner Stelle für euch da sein wird. Wenn ich nicht mehr bei euch bin, werde ich ihn zu euch senden.
  • Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
  • Und ist er erst gekommen, wird er den Menschen die Augen für ihre Sünde öffnen, für Gottes Gerechtigkeit und sein Gericht.
  • And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
  • Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben.
  • of sin, because they do not believe in Me;
  • Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet.
  • of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
  • Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
  • of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
  • “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen. Denn er redet nicht in seinem eigenen Auftrag, sondern wird nur das sagen, was er hört. Auch was in der Zukunft geschieht, wird er euch verkünden.
  • However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
  • So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
  • He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
  • Was der Vater hat, gehört auch mir. Deshalb kann ich mit Recht sagen: Alles, was er euch zeigt, kommt von mir.«
  • All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He [c]will take of Mine and declare it to you.
  • »Ich werde nur noch kurze Zeit bei euch sein; dann seht ihr mich nicht mehr. Bald nach meinem Weggehen aber werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Sorrow Will Turn to Joy

    “A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
  • »Was meint er bloß damit?«, fragten sich die Jünger. »Was heißt: ›Ich werde nur noch kurze Zeit bei euch sein; dann seht ihr mich nicht mehr. Aber bald darauf werdet ihr mich wiedersehen‹? Und was bedeutet es, wenn er sagt: ›Ich gehe zum Vater‹?«
  • Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
  • Sie überlegten weiter: »Und was meint er mit ›nur noch kurze Zeit‹? Wir verstehen das nicht.«
  • They said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not [d]know what He is saying.”
  • Jesus merkte, dass sie ihn fragen wollten, und sagte: »Macht ihr euch darüber Gedanken, dass ich angekündigt habe: ›Ich werde nur noch kurze Zeit bei euch sein; dann seht ihr mich nicht mehr. Aber bald darauf werdet ihr mich wiedersehen‹?
  • Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
  • Ich sage euch die Wahrheit: Ihr werdet weinen und klagen, und die Menschen in dieser Welt werden sich darüber freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll sich in Freude verwandeln!
  • Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • Es wird so sein wie bei einer Frau, die ein Kind bekommt: Sie macht Schweres durch, doch sobald ihr Kind geboren ist, sind Angst und Schmerzen vergessen. Sie ist nur noch glücklich darüber, dass ihr Kind zur Welt gekommen ist.
  • A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • Auch ihr seid jetzt sehr traurig, aber ich werde euch wiedersehen. Dann werdet ihr froh und glücklich sein, und diese Freude kann euch niemand mehr nehmen.
  • Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • Am Tag unseres Wiedersehens werden all eure Fragen beantwortet sein. Ich sage euch die Wahrheit: Wenn ihr den Vater in meinem Namen um etwas bittet, wird er es euch geben.
  • “And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
  • Bisher habt ihr euch nicht auf mich berufen, wenn ihr etwas von Gott erbeten habt. Bittet ihn, und er wird es euch geben. Dann wird eure Freude vollkommen sein.«
  • Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • »Bisher habe ich das, was ich euch sagen wollte, anhand von Beispielen erklärt. Aber schon bald wird das nicht mehr nötig sein. Dann werde ich euch ohne Bilder und Umschreibungen zeigen, wer der Vater ist.
  • Jesus Christ Has Overcome the World

    “These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • Von diesem Tag an werdet ihr euch auf mich berufen, wenn ihr zu ihm betet. Damit meine ich nicht, dass ich den Vater bitten muss, euer Gebet zu erhören.
  • In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
  • Denn der Vater selbst liebt euch, weil ihr mich liebt und daran glaubt, dass ich von Gott gekommen bin.
  • for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
  • Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • Seine Jünger erwiderten: »Jetzt redest du klar und deutlich zu uns, ohne Gleichnisse und Bilder.
  • His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
  • Nun haben wir erkannt, dass du alles weißt. Du kennst unsere Fragen, noch ehe wir sie dir gestellt haben. Darum glauben wir dir, dass du von Gott gekommen bist.«
  • Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
  • »Jetzt glaubt ihr? Tatsächlich?«, fragte Jesus.
  • Jesus answered them, “Do you now believe?
  • »Ihr sollt nämlich wissen: Die Zeit wird kommen — ja, sie ist schon da —, in der man euch auseinandertreibt. Ihr werdet euch alle in Sicherheit bringen und mich alleinlassen. Aber auch dann werde ich nicht allein sein, denn der Vater ist bei mir.
  • Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his [e]own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
  • Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
  • These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you [f]will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 15) | (Johannes berichtet von Jesus 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026